Mr. Huang (Country Rapporteur) said that the State party should take all possible measures to ensure that ethnic minorities enjoyed the same rights as the rest of the population. |
Г-н Хуанг (Докладчик по стране) говорит, что государство-участник должно принять все возможные меры для обеспечения того, чтобы этнические меньшинства пользовались теми же правами, что и остальное население. |
110.74 Improve access to health care for vulnerable groups, including pregnant women, as well as take measures to reduce child mortality (Slovenia); |
110.74 расширить доступ к медицинскому облуживанию для уязвимых групп, включая беременных женщин, а также принять меры по снижению уровня детской смертности (Словения); |
119.34 Make education compulsory by law and take the necessary measures to combat corruption in the educational system (Hungary); |
119.34 в законодательном порядке придать образованию обязательный характер и принять необходимые меры по борьбе с коррупцией в системе образования (Венгрия); |
Serbia suggested that Uruguay examine the institutional and judicial background underlying the overcrowding in prisons and take the necessary measures and implement appropriate policies to alleviate that situation. |
Сербия предложила Уругваю изучить организационные и судебные предпосылки переполненности тюрем и принять необходимые меры, а также принять надлежащие меры для улучшения сложившегося положения. |
125.67 Acknowledge the existence of political prison camps, and take immediate steps to close them (New Zealand); |
125.67 признать наличие исправительных лагерей для политических заключенных и принять незамедлительные меры по их закрытию (Новая Зеландия); |
This display of cooperation ensures the future of ICP regardless of the form it may take after the completion of the Friends of the Chair group evaluation and the subsequent decision by the Statistical Commission. |
Эта демонстрация сотрудничества является залогом будущего успеха ПМС независимо от той формы, которую она может принять после завершения оценки, проводимой группой друзей Председателя, и принятия последующего решения Статистической комиссией. |
The Secretary-General should take steps to enable adequate institutional focus on the needs of small island developing States and provide effective support for the third International Conference on Small Island Developing States. |
Генеральному секретарю следует принять меры по обеспечению уделения на общеорганизационном уровне должного внимания потребностям малых островных развивающихся государств, а также по оказанию эффективного содействия третьей Международной конференции по малым островным развивающимся государствам. |
However, if the requested State party can take measures for the purpose of confiscation only on the basis of a relevant treaty, the lack of such a treaty may not necessarily be grounds for refusal of cooperation. |
Однако, если запрашиваемое государство-участник может принять меры в целях конфискации, основываясь только на соответствующем международном договоре, отсутствие такого договора не обязательно должно являться основанием для отказа в сотрудничестве. |
The State party should take all necessary measures to prohibit and punish discrimination and incitement to violence against vulnerable groups and ensure that all hate crimes are always investigated, prosecuted and the perpetrators convicted and punished. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для запрещения дискриминации и подстрекательства к насилию в отношении уязвимых групп и наказания за них, а также неукоснительно обеспечить расследование, судебное преследование всех преступлений на почве ненависти и осуждение и наказание виновных. |
The State party should take all necessary measures to reduce overcrowding in places of detention, in particular by: |
Государству-участнику следует принять все меры к тому, чтобы сократить переполненность мест содержания под стражей, в частности за счет: |
The State party should take effective measures to ensure that, in law and in practice, persons who are arrested have the benefit of all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty. |
Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы в как законодательстве, так и на практике арестованные пользовались основными юридическими гарантиями с момента лишения их свободы. |
Regarding the Committee's working methods, Amnesty International believed that the Committee could take steps to ensure that the dialogue with States parties was more effective. |
Что касается методов работы Комитета, то "Международная амнистия" полагает, что он может принять меры для налаживания более эффективного диалога с государствами-участниками. |
In its concluding observations, the Committee had also expressed concern about the failure to prosecute the perpetrators and had recommended that the State party should take rehabilitation measures for victims. |
В своих заключительных замечаниях Комитет также выразил свою обеспокоенность тем, что виновные в этих нарушениях не привлекаются к ответственности, и рекомендовал государству-участнику принять меры для реабилитации жертв. |
The Argentine authorities should take effective steps to prevent torture and ill-treatment in police stations and units, to investigate cases in which such practices are used and to punish those responsible. |
Властям Аргентины следует принять меры для эффективного предупреждения случаев пыток и неправомерного обращения в полицейских участках и обеспечения должного расследования такой практики и наказания виновных лиц. |
The SPT also recommends that the State Party take measures to ensure and respect the financial and operational independence of the NPM, in accordance with Article 18, paragraph 1, of the Optional Protocol. |
Кроме того, ППП рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения и поддержания финансовой и функциональной независимости НПМ в соответствии с пунктом 1 статьи 18 Факультативного протокола. |
The State party should take urgent steps to do away with overcrowding in prisons through the use of alternative forms of punishment such as electronic tagging, conditional release and community service. |
Государству-участнику следует принять срочные меры для решения проблемы переполненности тюрем, в том числе за счет применения альтернативных форм наказания, таких как использование электронных средств мониторинга, условно-досрочное освобождение и назначение общественных работ. |
It should also take steps to address the difficulties identified with regard to women's access to key positions in the hierarchies of political parties, as mentioned in paragraph 22 of the State party's third periodic report. |
Ему следует также принять меры по устранению выявленных трудностей, препятствующих занятию женщинами ключевых постов в структурах политических партий, как это упомянуто в пункте 22 третьего периодического доклада государства-участника. |
The State party should take all necessary measures to ensure, in law and in practice, that all legal safeguards are afforded to all, including the right to be assisted by a lawyer. |
Государство-участник должно принять все необходимые меры к тому, чтобы в законодательном порядке и на практике обеспечить предоставление всем всех правовых гарантий, включая право доступа к услугам адвоката. |
It should also take effective measures to protect older women accused of witchcraft from ill-treatment and abuses, and carry out awareness-raising programmes among the population, in particular in rural areas, on the negative effects of such practice. |
Оно также должно принять эффективные меры по защите пожилых женщин, обвиненных в колдовстве, от жестокого обращения и насилия и вести просветительскую работу среди населения, особенно в сельской местности, относительно отрицательных последствий такой практики. |
The State party should take appropriate measures to protect victims of trafficking in persons from reprisals and provide them with adequate medical care, free social and legal assistance, and reparation, including rehabilitation. |
Государству-участнику следует принять надлежащие меры по защите жертв торговли людьми от репрессалий и оказывать им адекватную медицинскую помощь, бесплатное социальное и юридическое содействие и предоставлять возмещение, включая реабилитационные услуги. |
The State party should take all measures to ensure that individuals fully enjoy their rights under article 21 of the Covenant and that the right to freedom of assembly is safeguarded in practice. |
Государству-участнику следует принять все меры к тому, чтобы все люди имели возможность пользоваться своими правами, предусмотренными статьей 21 Пакта, и на практике гарантировать соблюдение права на свободу собраний. |
The State should take steps not only to raise public awareness of the need to register births but also to dispatch mobile birth registration units to remote areas. |
Государству следует принять меры не только для информирования населения о необходимости регистрации рождений, но и для отправки в отдаленные районы передвижных центров регистрации рождений. |
He also asked the question of what additional measures the General Assembly of the United Nations could take, should the Conference be unable to overcome the current impasse. |
Он также поставил вопрос о том, какие дополнительные меры могла бы принять Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций, если Конференция не сможет преодолеть нынешнюю тупиковую ситуацию. |
UNHCR recommended that China take all measures to ensure viable and effective humanitarian space for those asylum seekers who might be determined to be in need of international protection, including issuing them identification and documentation to legally reside in China. |
УВКБ рекомендовало Китаю принять все меры по обеспечению реального и эффективного гуманитарного пространства для тех лиц, ищущих убежище, которые могут быть признаны нуждающимися в международной защите, включая выдачу им удостоверения личности и документов на право проживания в Китае на законных основаниях. |
It further urged Comoros to make the promotion of gender equality an explicit component of its development plans and programmes and take measures aimed at eliminating discrimination against women, including gender stereotypes in the economic and social life. |
Кроме того, он настоятельно призвал Коморские Острова включить в свои планы и программы развития в качестве непосредственного компонента поощрение гендерного равенства и принять меры по ликвидации дискриминации в отношении женщин, включая гендерные стереотипы в экономической и социальной жизни. |