The Committee recommends... that the State party take the necessary measures to collect disaggregated statistical data that would allow for an assessment of the socio-economic status of various ethnic groups in the population. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для сбора дезагрегированных статистических данных, которые позволят оценить социально-экономический статус различных этнических групп среди населения в целом. |
It had recommended that the Government should take steps to prevent discrimination in the health sector and to ensure that interpretation services were available where necessary. |
Она рекомендовала правительству принять меры для предупреждения дискриминации в сфере здравоохранения и обеспечить при необходимости предоставление услуг в области устного перевода. |
The Committee also recalled that THE PEP member States should take the key messages of the Symposium forward and integrate them into national processes and coordinating bodies. |
Комитет также напомнил, что государствам - членам ОПТОСОЗ следует принять к сведению основные итоги симпозиума и использовать их в рамках национальных процессов и координационных органов. |
This was a positive development, and all Parties to the Convention should take note of this and explore possibilities for national adaptations to such publications. |
Это положительное изменение, и всем Сторонам Конвенции следует принять это к сведению и изучить возможности адаптации таких публикаций для их стран. |
The legislative bodies of UNCTAD should take their responsibilities in reaching their agreed conclusions without any interference from the supporting services of the secretariat, which should only be requested to process the resulting inter-governmental parliamentary documentation. |
Руководящим органам ЮНКТАД следует принять на себя ответственность за выработку своих согласованных выводов без какого-либо вмешательства со стороны вспомогательных служб секретариата, которым следует предлагать лишь обрабатывать подготовленную в результате этого документацию межправительственных заседающих органов. |
Therefore any recommendation of the General Assembly will be of an advisory nature on which the Conference can take its own decision. |
И поэтому любая рекомендация Генеральной Ассамблеи будет носить консультативный характер, в связи с чем Конференция может принять свое собственное решение. |
If not, should the UNFCCC take action in this regard? |
Если нет, то следует ли РКИКООН принять меры в этом отношении? |
It also encouraged one of its member countries to volunteer to host a road safety awareness conference where other SPECA countries could take part and exchange best practices. |
Группа также предложила одной из своих стран-членов выступить с инициативой провести у себя конференцию, посвященную повышению уровня информированности о безопасности дорожного движения, в которой могли бы принять участие другие страны СПЕКА, организовав на ней обмен оптимальной практикой. |
Non-governmental organizations, the State and the media should collaborate to urgently take concrete steps to prevent the killing of women and help to clarify its causes. |
Неправительственные организации, государство и средства массовой информации должны сообща принять конкретные неотложные меры в целях предотвращения убийств женщин и расследования причин преступлений. |
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that ethnic minorities have the opportunity to receive education in their mother tongue, in addition to Farsi. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы у этнических меньшинств имелась возможность получать образование на своем родном языке в дополнение к фарси. |
The Committee recommends that the State party take measures to prevent the abuse of fixed-term contracts, including by establishing clear criteria applicable to them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по недопущению злоупотребления срочными договорами, в том числе путем установления в отношении них четких критериев. |
The Committee recommends that the State party take measures for the proper implementation of relevant laws and regulations aimed at the protection of historical sites, and undertake systematic assessment of the impact of development projects on their conservation. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по надлежащему осуществлению соответствующих законов и регламентаций, направленных на защиту исторических площадок, и предпринять систематическую оценку воздействия застроечных проектов на их сохранение. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that prisoners with mental health problems receive adequate mental health care, including through transferral to an appropriate medical establishment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к обеспечению того, чтобы заключенные, страдающие психическими расстройствами, получали адекватную психиатрическую помощь, в том числе посредством перевода в соответствующее лечебное учреждение. |
The Committee also recommends that the State party take steps to increase the number of beds in psychiatric in-patient wards to respond to the needs of prisoners with serious mental-health problems. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры к увеличению числа коек в психиатрических стационарах для удовлетворения нужд заключенных, страдающих серьезными психическими расстройствами. |
The Committee recommends that the State party take steps to reduce the number of people working in the informal economy by providing them with formal employment opportunities and to effectively protect them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на сокращение количества лиц, работающих в секторе неофициальной экономики, путем предоставления им возможностей официального трудоустройства и эффективной защиты их прав. |
The Committee recommends that the State party take steps to ensure that domestic workers are protected and enjoy the rights protected under the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры с целью обеспечения защиты домашних работников и возможности полноценного осуществления ими закрепленных Пактом прав. |
The Committee recommends that the State party take whatever steps are required to guarantee the right to effective remedies in the event of violations of Covenant rights. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы гарантировать право на эффективную правовую защиту в случае нарушения права, закрепленного в Пакте. |
The State party should take additional measures to enhance access of children with disabilities to services, requiring improved collaboration among professionals and government bodies and adequate transport facilities. |
Государству-участнику следует принять дополнительные меры с целью расширения доступа детей-инвалидов к услугам, что требует активизации сотрудничества между специалистами и государственными органами и наличия адекватных транспортных услуг. |
The Committee recommends that the State party take necessary measures to fight against corruption in the health sector so that non-official fees are not collected from patients. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по борьбе с коррупцией в секторе здравоохранения, с тем чтобы с пациентов не взималась неофициальная плата. |
It further recommends that the State party take additional measures to combat child abuse, including in terms of protection and assistance. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять дополнительные меры для борьбы против жестокого обращения с детьми, в том числе в сфере их защиты и оказания им помощи. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary steps to eliminate differences in the amount of the minimum wage between the Entities. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для ликвидации различий в минимальных размерах заработной платы между образованиями. |
The Committee recommends that the State party take specifically targeted measures aimed at reducing youth unemployment, including by addressing mismatches between education and labour markets through enhanced quality of technical and vocational training and education. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять конкретные адресные меры, направленные на сокращение безработицы среди молодежи, в том числе путем устранения несоответствия между образованием и рынком труда посредством повышения качества технического и профессионального обучения и образования. |
The Committee also recommends that the State party take immediate measures to guarantee access, at an affordable price, to safe water and improved sanitation facilities. |
Комитет рекомендует также государству-участнику незамедлительно принять меры для предоставления по умеренной цене гарантированного доступа населения к безопасной воде и качественной канализационной инфраструктуре. |
The Forum may wish to consider and take decisions on the recommendations set out below: |
Форум может пожелать рассмотреть изложенные ниже рекомендации и принять по ним решение. |
When providing legal assistance with respect to proceeds and instrumentalities of crime, Kenya can take the measures foreseen in article 54 of the Convention against Corruption. |
При предоставлении правовой помощи в связи с доходами и средствами совершения преступления Кения может принять меры, предусмотренные в статье 54 Конвенции против коррупции. |