Fifthly, the Council must take measures to prevent any insults to religions and to encourage dialogue between civilizations and religious tolerance. |
В-пятых, Совет должен принять меры для предотвращения любых оскорблений религий и для поощрения диалога между цивилизациями и религиозной терпимости. |
The international community must take immediate action to prevent a further deterioration of the situation. |
Международному сообществу надлежит принять безотлагательные меры к предотвращению дальнейшего ухудшения ситуации. |
Obviously, Burkina Faso can only take note of the new situation. |
Разумеется, Буркина-Фасо может лишь принять к сведению новую ситуацию. |
In 2005, CRC recommended that the Russian Federation take all appropriate measures to ensure that primary education is free-of-charge. |
В 2005 году КПР рекомендовал государству принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы начальное образования было бесплатным116. |
CESCR recommended that Uzbekistan provide labour inspections with adequate human and financial resources and take measures to enable the development of independent trade unions. |
КЭСКП рекомендовал Узбекистану предоставить трудовым инспекциям достаточные людские и финансовые ресурсы и принять меры, позволяющие формировать независимые профсоюзы131. |
In 2005, CRC recommended that Luxembourg take all necessary measures for an adequate reception of unaccompanied and separated children applying for asylum. |
В 2005 году КПР рекомендовал Люксембургу принять все необходимые меры для обеспечения надлежащего приема несопровождаемых и разлученных с родителями детей, ходатайствующих о предоставлении им убежища95. |
In 2003, CERD recommended that the State take appropriate measures to combat stereotyping of certain groups of immigrants. |
В 2003 году КЛРД рекомендовал государству принять необходимые меры по борьбе с стереотипизацией некоторых групп иммигрантов75. |
In the case of divorce proceedings, judges could take temporary measures, for example, to authorize each party to live separately. |
В случае рассмотрения дела о разводе судья может принять временные меры, например, разрешить обеим сторонам проживать раздельно. |
The leaflet, updated in 2002, focuses on helping survivors to recognise domestic violence and suggesting what action they can take to protect themselves and contact help agencies. |
Основное внимание в этой брошюре, которая была обновлена в 2002 году, уделяется вопросам оказания помощи потерпевшим в осознании проблемы насилия в семье, а также рекомендациям в отношении мер, которые потерпевшие могут принять для своей защиты, включая установление контактов с учреждениями по оказанию помощи. |
I would like to conclude by making a new appeal to the Security Council to consider Cuba's accusations and take the appropriate action. |
В заключение я хотел бы вновь призвать Совет Безопасности рассмотреть обвинения Кубы и принять необходимые меры. |
In its final decision, the IND must take account of the applicant's response. |
При вынесении своего окончательного решения СИН должна принять во внимание соображения ходатайствующего лица. |
Parties to armed conflict can take action to hold such perpetrators accountable for their actions. |
Стороны в вооруженных конфликтах могут принять меры к тому, чтобы те, кто совершает такие преступления, ответили за свои действия. |
The Security Council should take strong measures to correct the situation and to deter the committing of similar atrocities in the future. |
Совет Безопасности должен принять решительные меры для исправления ситуации и недопущения повторения аналогичных злодейских преступлений в будущем. |
Our task was to come up with recommendations that would be helpful to members of the Council when they take decisions on this issue. |
Наша задача заключалась в том, чтобы вынести рекомендации, которые помогут членам Совета принять решение по этому вопросу. |
I hope all interested delegations will take this opportunity to learn about verification-related issues and to participate actively in these very informal discussions. |
Я надеюсь, что все заинтересованные делегации воспользуются этой возможностью, чтобы изучить проблемы, имеющие отношение к проверке, и принять активное участие в этих весьма неформальных дискуссиях. |
The road transport operator should make an assessment of the security risks in their operations and take appropriate measures to mitigate those risks. |
Автотранспортная организация должна оценить риски нарушения безопасности своих операций и принять надлежащие меры для снижения этих рисков. |
DPKO should take measures to reduce this overhead time by streamlining the induction and check-out procedures. |
ДОПМ должен принять меры по сокращению таких потерь времени путем рационализации процедур обустройства и отбытия. |
This is also independent of the decision that the Conference may take concerning distribution and membership of PIC regions. |
Этот вопрос определяется независимо от какого-либо решения, которое может принять Конференция Сторон относительно распределения и состава регионов ПОС. |
The Executive Director recommends that Governments take active part in further actions to strengthen the scientific base of UNEP. |
Директор-исполнитель призывает правительства принять активное участие в дальнейших мерах по укреплению научной базы ЮНЕП. |
The Parties may wish to consider this information and take any appropriate decisions to facilitate further the work of the Implementation Committee. |
Стороны, возможно, пожелают рассмотреть эту информацию и принять все соответствующие решения, с тем чтобы еще более облегчить работу Комитета по выполнению. |
National Governments, as well as multilateral and bilateral donors, must now take steps to meet these costs. |
Национальные правительства, а также многосторонние и двусторонние доноры должны безотлагательно принять меры по финансированию этих расходов. |
Now, the Provisional Institutions must as a priority take concrete steps to implement initiatives and rebuild confidence among members of the minority communities. |
Теперь временные институты должны в первоочередном порядке принять конкретные меры по осуществлению инициатив и восстановлению доверия между представителями меньшинств. |
Second, the Government should take the necessary measures to facilitate the early adoption by the National Assembly of the fundamental political reforms envisaged in the agreement. |
Во-вторых, правительство должно принять необходимые меры в целях содействия скорейшему утверждению национальным собранием основополагающих политических реформ, предусмотренных в Соглашении. |
We are ready to extend our fullest cooperation and take part in any initiative aimed at providing the necessary capabilities in this matter. |
Мы готовы оказать свое всестороннее сотрудничество и принять участие в любой инициативе, нацеленной на обеспечение для этого необходимых потенциалов. |
Each bank shall take reasonable measures to establish whether the person is acting on behalf of another. |
Каждый банк должен принять надлежащие меры, с тем чтобы установить, не действует ли данное лицо от имени другого лица. |