Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
Look, honey, I can't take this, okay? Послушай, голубка, я не могу это принять, пойми.
Why doesn't one of you just come out and take what's coming? Почему бы одному из вас просто не выйти и не принять грядущее?
If I can get onto his home broadband network, which should take me... under a minute, Если я смогу добраться до его домашней широкополосной сети, которая должна принять меня... меньше чем за минуту,
If he wanted, he could pop a pill, let the drug take effect. Если бы он хотел, он мог бы принять таблетку, и подождать, пока она начнет действовать.
I take no Joy in our assent, but I do wish to sleep in a bed, to bathe in a bath, to feed of proper food. Я не в восторге от нашего соглашения, но я мечтаю поспать в кровати, принять ванну, поесть приличной еды.
By moving to operationalize the concept of the responsibility to protect, the Organization can now take deliberate steps to shore up the protection of basic human rights and the rule of law. Переходя на реализацию концепции ответственности по защите, Организация теперь может принять целенаправленные меры по укреплению защиты основных прав человека и верховенства права.
The Board recommends that MONUC and UNMIL take appropriate measures to address the risks which give rise to aviation incidents, so that the incidents can be reduced. Комиссия рекомендует МООНДРК и МООНЛ принять надлежащие меры для устранения рисков, приводящих к авиационным происшествиям, с тем чтобы можно было снизить число таких происшествий.
In addition, the secretariat should take steps to ensure that the e-room was more accessible and user-friendly and included up-to-date information about the Committee's work, especially the practical details relating to draft resolutions. В дополнение к этому, секретариату следует принять меры с целью обеспечить, чтобы электронный зал был более доступным и удобным для пользования и располагал актуальной информацией о работе Комитета, особенно практическими деталями, относящимися к проектам резолюций.
The Committee also recommends that the State party undertake a study on the reasons for the under-representation of women in senior positions in the public service and that it take measures to increase their representation. Комитет также рекомендует государству-участнику провести исследование по вопросу о причинах недопредставленности женщин на старших должностях в государственной службе и принять меры в целях повышения их представленности.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to increase awareness of the rights enshrined in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights among the public at large. Комитет также рекомендует государству-участнику принять эффективные меры для повышения уровня информированности населения в целом о правах, провозглашенных в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах.
In this regard, the State party should take effective measures to ensure that violations concerning prohibited labour practices, such as bonded labour, manual scavenging and the worst forms of child labour are stringently prosecuted and employers duly sanctioned. В этой связи государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы нарушения, касающиеся запрещенных видов трудовой деятельности, таких как принудительный труд, ручной труд мусорщиков и наихудшие формы детского труда, решительно пресекались, а работодателям выносились должные наказания.
It also recommends that the State party take immediate steps to introduce a comprehensive compulsory health insurance scheme for everyone, including the unemployed, children, older persons, persons with disabilities and other disadvantaged and marginalized individuals and groups. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры по осуществлению системы всеобщего обязательного медицинского страхования для всех, включая безработных, детей, престарелых, инвалидов и других обездоленных и маргинализированных лиц и группы таких лиц.
He was also pleased to hear that Chile intended to improve its anti-terrorist legislation and take measures to ensure that military courts no longer had the competence to try civilians. Он был рад услышать о том, что Чили намеревается усовершенствовать свое антитеррористическое законодательство и принять меры по прекращению компетенции военных судов в отношении рассмотрения дел гражданских лиц.
Without knowing particulars such as the name of the ship, where the goods were loaded and the approximate date of arrival, the shipper could not take the necessary action and should therefore be provided with all relevant information. Не зная таких подробностей, как наименование судна, место погрузки груза и приблизительную дату прибытия, грузоотправитель не может принять надлежащие меры, а значит, ему необходимо предоставить всю соответствующую информацию.
The Committee recommends that the State party take appropriate steps to give effect to the Covenant in the domestic legal system and that it adopt implementing legislation, if necessary. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к тому, чтобы обеспечить применение Пакта в национальной правовой системе и при необходимости принять имплементирующее законодательство.
States parties should also take steps to prevent human rights contraventions committed abroad by corporations which have their main offices under their jurisdiction, without infringing the sovereignty or diminishing the obligations of the host States under the Covenant. Государствам-участникам также следует принять меры для предупреждения нарушений прав человека за границей корпорациями, штаб-квартиры которых находятся под их юрисдикцией, не нарушая при этом суверенитет и не ограничивая обязательства принимающих государств в соответствии с Пактом.
The Board recommends that the Administration establish separate accounts to record the costs of constructed assets and take steps to expedite the development of the valuation methodology in compliance with the requirements of IPSAS. ЗЗ. Комиссия рекомендует администрации открыть отдельные счета для регистрации расходов на строительство каждого объекта и принять меры по ускорению разработки методики оценки в соответствии с требованиями МСУГС.
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to implement existing anti-discrimination laws, including through the adoption of a detailed strategy to eliminate discrimination against children from minority and indigenous groups. В СПЗ Белизу рекомендовано принять незамедлительные и эффективные меры по выполнению действующих антидискриминационных законов, в том числе путем принятия детально разработанной стратегии ликвидации дискриминации в отношении детей из числа групп меньшинств и коренного населения.
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to develop and implement a policy which was sensitive to the cultural history of Belize's indigenous and minority groups, following consultation and cooperation with such groups. В СПЗ Белизу рекомендуется принять незамедлительные и эффективные меры по выработке и осуществлению политики, в которой бы учитывалась культурная история групп коренного населения и меньшинств Белиза на основе консультаций и взаимодействия с такими группами.
JS3 recommended that Belize take immediate and effective steps to promote respect for the views of children, especially girls, belonging to minorities and indigenous peoples, and to facilitate their participation in all matters affecting them. В СПЗ Белизу рекомендуется принять в приоритетном порядке эффективные меры по содействию выражению мнений детей, особенно девочек, принадлежащих к меньшинствам и коренным народам, и облегчению их участия в решении всех затрагивающих их вопросов.
Member States must take urgent action to combat youth unemployment, and ILO stood ready to assist both advanced economies and developing countries in designing policies to foster job creation for young people. Государства-члены должны принять срочные меры по борьбе с безработицей среди молодежи, и МОТ готова помочь как развитым, так и развивающимся странам в разработке политики, направленной на содействие созданию рабочих мест для молодежи.
AI called on the transitional Government of Mali to commute all death sentences and progressively reduce the number of offences which provided for the death penalty and take subsequent measures towards its complete abolition. МА обратилась к переходному правительству Мали с призывом смягчить все смертные приговоры и постепенно сократить число преступлений, за которые предусмотрена смертная казнь, и принять дальнейшие меры в целях ее полной отмены.
The Committee further recommends that the State party take all measures to remove other obstacles in the procedures and facilitate the process to ensure that children are able to exercise their rights in accordance with the law. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все меры для ликвидации других препятствий в рамках установленных процедур и облегчить процесс, с тем чтобы дети могли пользоваться их правами в соответствии с законодательством.
My country recently joined the Group of Friends of the Alliance of Civilizations, thus reflecting the commitment of the Congolese Government to actively take part, together with other members of the international community, in this quest for peace and tolerance through a dialogue among civilizations. Наша страна недавно присоединилась к Группе друзей Альянса цивилизаций, выразив тем самым приверженность конголезского правительства принять активное участие совместно с другими членами международного сообщества в этих усилиях по достижению мира и терпимости с помощью диалога между цивилизациями.
CERD recommended that Belize take steps, including special measures, to guarantee to Maya indigenous peoples and some people of African descent access to the labour market, housing and health care, and to combat the poverty and exclusion they face. КЛРД рекомендовал Белизу предпринять конкретные шаги, в том числе принять особые меры, направленные на обеспечение для майя и некоторых лиц африканского происхождения гарантий доступа к трудоустройству, жилью и медицинскому обслуживанию, а также на борьбу с нищетой, с которой они сталкиваются.