The Committee recommends that the State party take effective measures to prosecute hate crimes in an effective manner so as to discourage racist and extremist organizations. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры в целях действенного судебного преследования преступлений на почве ненависти, с тем чтобы пресекать деятельность расистских и экстремистских организаций. |
It has recommended that States parties take measures to eradicate corruption by investigating, prosecuting and punishing alleged perpetrators, including judges who may be complicit. |
Он рекомендовал государствам-участникам принять меры по искоренению коррупции путем расследования действий, преследования и наказания предполагаемых правонарушителей, включая тех судей, которые могут являться соучастниками. |
143.132. Strengthen its judicial system and take effective measures to fight poverty (Angola); |
143.132 укрепить судебную систему и принять эффективные меры по борьбе с нищетой (Ангола); |
To achieve this, States must acknowledge the obstacles women face in obtaining effective judicial remedies and take all appropriate steps to eliminate these obstacles. |
Для того чтобы достичь этой цели, государства должны признать препятствия, с которыми сталкиваются женщины при задействовании эффективных средств судебной защиты, и принять все надлежащие меры для устранения этих препятствий. |
Article 39, paragraph 1: take measures that specifically cover relations with the banking sector and cooperation with private entities; |
пункт 1 статьи 39: принять меры, конкретно охватывающие отношения с банковским сектором и сотрудничество с частными субъектами; |
It further recommends that the State party take the necessary measures to ensure the confidentiality of lawyer-client meetings and communications via telephone and correspondence. |
Он рекомендует далее государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить конфиденциальность встреч адвоката и его клиента, а также телефонных разговоров и переписки. |
In particular, it recommends that the State party take measures to put a stop to the practice of extending pre-trial detention beyond the maximum period prescribed by law. |
В частности, он рекомендует государству-участнику принять меры для прекращения практики продления срока содержания под стражей до суда сверх максимального срока, установленного законом. |
The State party should take all necessary steps to protect human rights defenders and journalists and punish severely the perpetrators of violence, torture or intimidation directed at them. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для защиты правозащитников и журналистов и сурового наказания виновных в насилии, пытках или принуждении. |
Paragraph 16: The State party should take steps to investigate all allegations of torture and ill-treatment and all deaths in detention. |
Пункт 16: Государству-участнику следует принять меры с целью расследования всех заявлений о применении пыток и жестоком обращении, а также всех случаев гибели лиц, содержавшихся в местах лишения свободы. |
In this regard, it should take effective measures to widely disseminate the Covenant and the two Protocols thereto in Somali and Afar. |
В связи с этим оно должно принять эффективные меры по широкому распространению Пакта и двух протоколов к нему на сомалийском и афарском языках. |
It should also take appropriate measures to strengthen the National Police Commission to ensure that it can effectively deal with reported cases of alleged misconduct by law enforcement personnel. |
Ему следует также принять необходимые меры по укреплению Национальной комиссии по делам полиции с целью обеспечить, чтобы она могла принимать эффективные меры в связи с сообщениями о предполагаемых неправомерных действиях сотрудников правоохранительных органов. |
The State party should take effective measures to eradicate corruption in the administration of justice, including in the provision of legal aid. |
Государство-участник должно принять эффективные меры по искоренению коррупции в системе отправления правосудия, в том числе в системе предоставления юридической помощи. |
All-China Federation of Trade Unions (ACFTU) also recommended that the Government take stronger measures to safeguard the legal rights of migrant and dispatched contract workers. |
Всекитайская федерация профсоюзов (ВКФП) также рекомендовала правительству принять более активные меры для обеспечения юридических прав мигрантов и трудящихся, отправленных работать по договорам. |
UNHCR recommended that the Government take specific steps towards tackling the situation of IDPs in a comprehensive manner, and adopt a clear position regarding durable solutions to displacement. |
УВКБ рекомендовало правительству принять конкретные меры для комплексного урегулирования ситуации ВПЛ и занять четкую позицию в отношении долгосрочного решения проблемы перемещения. |
UNHCR recommended that Comoros undertake a thorough assessment of the issue of trafficking in persons and take adequate follow-up measures/actions, including enactment of adequate legislation to combat the practice. |
УВКБ рекомендовало Коморским Островам провести тщательный анализ вопроса о торговле людьми и принять надлежащие последующие меры/действия для борьбы с этой практикой, включая принятие соответствующего законодательства. |
CRC recommended that the State take measures to respect the privacy of children in the media by strengthening implementation of existing legislation and awareness. |
КПР рекомендовал государству принять меры с целью обеспечения неприкосновенности частной жизни детей в СМИ путем более строгого выполнения действующего законодательства и повышения информированности. |
The HR Committee recommended that Yemen take measures to preserve the achievements women had made in terms of public participation in peaceful demonstrations in 2011. |
КПЧ рекомендовал Йемену принять меры по сохранению достижений, которых добились женщины в плане участия в общественной жизни в ходе мирных демонстраций 2011 года. |
Several treaty bodies and UNCT recommended that Yemen take urgent steps to ensure girls' and women's literacy and education. |
Ряд договорных органов и СГООН рекомендовали Йемену в срочном порядке принять меры к тому, чтобы обеспечить девочкам и женщинам возможность обретения грамотности и получение образования. |
What measures could the State party take to ensure the right to education for those children? |
Какие меры может принять государство-участник, чтобы обеспечить право на образование для этих детей? |
The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that migrant workers are fully aware of the registration system governing their social protection. |
Наряду с этим Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по обеспечению надлежащей осведомленности трудящихся-мигрантов об указанной системе регистрации, регулирующей их социальную защиту. |
The Committee recommends that the State party take adequate measures to end the abuse and violations to which migrant workers and members of their families are subjected. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для прекращения злоупотреблений и проявлений насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей. |
The Committee also recommends that the State party take effective measures with regard to Moroccans expelled from Algerian territory, in accordance with article 67 of the Convention. |
Комитет рекомендует также государству-участнику принять в соответствии со статьей 67 Конвенции реальные меры в интересах марокканцев, высланных с территории Алжира. |
The Committee may also recommend that the State party take legislative, institutional or any other kind of general measures to avoid the repetition of such violations. |
Комитет может также рекомендовать государству-участнику принять законодательные, институциональные или любые другие меры общего характера во избежание повторения таких нарушений. |
For example, States must take steps to ensure that public procurement contracts are awarded to bidders that are committed to respecting children's rights. |
Так, государства должны принять меры с целью гарантировать, чтобы государственные контракты на закупку получали поставщики, взявшие на себя обязательство соблюдать права детей. |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to organize continuous and systematic dissemination and awareness-raising activities on the Optional Protocol throughout the country. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для организации последовательного и системного распространения информации, а также мероприятий по повышению осведомленности общественности относительно Факультативного протокола по всей стране. |