| Our Council can no longer remain silent; it must take appropriate measures to face this situation. | Наш Совет больше не может хранить молчание; мы должны принять надлежащие меры для урегулирования создавшейся ситуации. |
| To begin with, he may demand that the police authority investigate the matter and take action. | Прежде всего, оно может обратиться с просьбой к полицейским властям провести расследование и принять соответствующие меры. |
| The Committee was reminded that it would take action on the draft resolutions on Tuesday, 26 February 2002. | Комитету напомнили о том, что он должен принять решения по проектам резолюций во вторник, 26 февраля 2002 года. |
| I would take this statement as the normal outcome of their particular world view. | Я готов принять это заявление как естественное следствие их особого видения мира. |
| Another feature of the instrument will be that States should provide a supportive policy and legal framework and take appropriate measures to facilitate international cooperation. | Еще одна отличительная особенность этого документа будет заключаться в том, что правительствам будет рекомендовано проводить политику поддержки и создать правовую базу, а также принять надлежащие меры для содействия налаживанию международного сотрудничества. |
| The Committee recommended that Germany take steps to increase foreign women's awareness of the availability of legal remedies and means of social protection. | Комитет рекомендовал Германии принять меры по повышению информированности женщин-иностранок о наличии средств правовой и социальной защиты. |
| Nuclear-weapon States should take immediate steps to diminish the role of nuclear weapons in security policies and defence doctrines. | Государства, обладающие ядерным оружием, должны принять немедленные меры по уменьшению роли ядерного оружия в политике безопасности и доктринах обороны. |
| In this regard, the parties should immediately take steps towards implementing their commitments on the basis of their previous agreements. | В этой связи сторонам необходимо в срочном порядке принять меры по осуществлению своих обязательств на основе заключенных ранее соглашений. |
| We believe that the Assembly should endorse that direction and take action where it can now. | На наш взгляд, Генеральной Ассамблее следует одобрить это направление и уже сейчас принять решения, там, где это возможно. |
| Rather, it should be considered as a complementary device to facilitate consensus on the actions we must take. | Напротив, его следует рассматривать как дополнительное средство достижения консенсуса в отношении мер, которые нам надлежит принять. |
| The Government of Myanmar should take further measures to ensure the implementation of those instruments. | Правительству Мьянмы следует принять дальнейшие меры, с тем чтобы обеспечить осуществление этих документов. |
| We must take measures to prevent nuclear terrorism, the threat of which is very grave. | Мы должны принять меры по предотвращению ядерного терроризма - угрозы, которая носит особо опасный характер. |
| Governments in the region should take appropriate measures to enhance the cooperation and coordination of investigations related to production of and trafficking in MDMA. | Правительствам региона следует принять надлежащие меры в целях углубления сотрудничества и координации проводимых расследований в связи с производством и оборотом МДМА. |
| The developed countries should therefore take responsibility by participating in the elimination of the consequences of those practices. | В этой связи эти страны должны взять на себя ответственность и принять участие в ликвидации последствий их практики. |
| Concrete steps will be needed if small countries like ours are to fully and meaningfully take part in these efforts. | Потребуется предпринять конкретные шаги для того, чтобы малые государства, такие как наше, могли принять полное и значимое участие в этих усилиях. |
| There is a wide range of actions that the Security Council can and should take. | Существует широкий диапазон мер, которые Совет Безопасности может и должен принять. |
| The Council should take measures against any party that does not comply with its obligations. | Совет должен принять меры против любой стороны, которая не выполнит своих обязательств. |
| The Government must take firm, continuing measures to deal with those difficulties. | Правительство должно принять решительные меры постоянного характера для устранения этих трудностей. |
| Launching a peacekeeping mission is one of the most effective measures that the Council can take to promote peace and security. | Организация миротворческой миссии одна из самых эффективных мер, которые может принять Совет в целях содействия упрочению мира и безопасности. |
| The Special Rapporteur also recommends that States take measures to develop national legislation to protect the right to food. | Кроме того, Специальный докладчик рекомендует государствам принять меры для разработки национального законодательства в области защиты права на питание. |
| Syria's Constitution upheld the freedom of the individual; he would recommend that it take action to make that a reality. | В конституции Сирии предусмотрена защита индивидуальных свобод; он рекомендует ей принять меры для претворения этих положений в жизнь. |
| UNESCO has recommended that States take special measures to ensure the protection and promotion of indigenous cultures. | ЮНЕСКО рекомендовала государствам принять специальные меры по обеспечению защиты и поощрению культур коренных народов. |
| The Special Rapporteur recommends that States take concrete steps to immediately reduce hunger and malnutrition. | Специальный докладчик рекомендует государствам принять конкретные меры по незамедлительному сокращению голода и недоедания. |
| The Taliban leadership must immediately put an end to its systematic acts of destruction and take the necessary measures to protect this cultural heritage. | Руководство «Талибана» должно немедленно прекратить свои систематические акты разрушения и принять необходимые меры для защиты этого культурного наследия. |
| Beyond these actions sharply focused on protecting civilians and providing them with justice, there are two other actions we must take. | Помимо этих действий, четко сфокусированных на защите гражданского населения и на обеспечении их правозащиты, есть две другие меры, которые мы должны принять. |