CEDAW recommended that Cyprus take all the necessary measures, including through the envisaged draft law regulating de facto unions, to ensure that women enjoy adequate legal protection during de facto unions and upon their dissolution. |
КЛДЖ рекомендовал Кипру принять все необходимые меры, в том числе предусмотренный законопроект, регламентирующий фактические брачные отношения, в целях обеспечения женщинам надлежащей правовой защиты в таких фактических союзах и после их распада. |
SRI recommended that the Government of Eritrea take measures which included the conducting of public awareness campaigns, and the awarding of financial or other incentives to parents to send their daughters to school. |
ИСП рекомендовала правительству Эритреи принять такие меры, как проведение кампаний по повышению информированности общественности и предоставление родителям финансовых или иных стимулов для того, чтобы они отправляли дочерей в школу. |
CoE-ECRI recommended that the authorities identify why article 9 of the Constitution had not been successfully pleaded in discrimination cases and, where applicable, take appropriate measures regarding reliance on this provision in judicial proceedings. |
ЕКРН-СЕ рекомендовала властям выяснить, почему при рассмотрении в суде дел о дискриминации и других соответствующих случаев отсутствуют успешные ссылки на статью 9 Конституции, и принять надлежащие меры в отношении использования данного положения в ходе судебных разбирательств. |
JS6 recommended that Viet Nam take concrete measures to facilitate women's political participation at all levels and reform election process to ensure equal opportunities for independent candidates and create democratic mechanism to engage civil society organizations in the monitoring of the electoral process. |
Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять конкретные меры, с тем чтобы облегчить участие женщин в политическом процессе на всех уровнях, и реформировать избирательный процесс в целях обеспечения равных возможностей для независимых кандидатов, а также создать демократический механизм для вовлечения организаций гражданского общества в мониторинг избирательного процесса. |
JS6 recommended that Viet Nam take all necessary measures to enable persons with disabilities to equally access education, vocational training and employment with special attention on capacity building for inclusive education and non-discrimination in employment. |
Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять все необходимые меры для обеспечения равного доступа инвалидов к образованию, профессионально-технической подготовке и трудоустройству с особым акцентом на укреплении потенциала в области инклюзивного образования и недискриминации в сфере труда. |
The High Commissioner for Human Rights recommended that government forces and armed opposition groups take immediate measures to end the use and recruitment of children and demobilize those who had already been recruited. |
Верховный комиссар по правам человека рекомендовала правительственным войскам и группировкам вооруженной оппозиции принять срочные меры к тому, чтобы положить конец использованию и вербовке детей и демобилизовать тех детей, которые уже были призваны на службу или завербованы. |
The initiatives prioritized for investment are based on an analysis of what steps towards operational excellence UNOPS can take over the next biennium, and the available resources. |
Очередность финансирования инициатив определяется по итогам анализа того, какие меры по обеспечению максимальной эффективности работы ЮНОПС может принять в течение следующего двухгодичного периода, и с учетом имеющихся ресурсов. |
It should also conduct a study on the impact of the economic crisis, and austerity measures, and potential privatizations, on women's health and take counter-measures, if required. |
Ему следует также провести исследование о воздействии экономического кризиса, мер экономии и потенциальной приватизации на здоровье женщин и при необходимости принять надлежащие меры. |
(a) Integrate a gender perspective into the integrated rural development policy, evaluate the implementation of the policy and take corrective measures; |
а) учитывать гендерные аспекты в комплексной политике развития сельских районов, дать оценку ходу осуществления данной политики и принять коррективные меры; |
The State must also take additional measures to get people to understand the importance of the reform in order to ensure the de facto and de jure equality of men and women. |
Государство должно принять более активные меры по обеспечению более глубокого понимания важности законодательной реформы для достижения юридического и фактического равенства мужчин и женщин. |
The Committee requests that the State party undertake a thorough analysis of the reasons for the low number of cases in which discrimination was established by the Ombudsman and take steps to address this problem. |
Комитет просит государство-участник обстоятельно проанализировать причины, по которым Омбудсмен выявил незначительное число случаев дискриминации, и принять меры по решению этой проблемы. |
The Committee recommends that the State party take immediate measures to address any instances of corruption and inquire into allegations of corruption by some officials who are allegedly involved in extorting money or receiving bribes. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять незамедлительные меры для борьбы с любыми случаями коррупции и проводить расследования по заявлениям о случаях коррупции со стороны некоторых должностных лиц, которые, как утверждается, участвуют в вымогательстве денег или получении взяток. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to ensure that migrants who are subject to an administrative deportation or expulsion order are aware of their right to appeal against that order and have the opportunity to do so. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы мигранты, подлежащие депортации или высылке в административном порядке, были осведомлены о своем праве на обжалование соответствующего распоряжения и имели возможность сделать это. |
The Committee likewise recommends that the State party take the necessary steps to ensure that, in conformity with article 22 of the Convention, all such persons have the right to submit the reasons why they should not be deported or expelled. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы в соответствии со статьей 22 Конвенции все такие лица имели право на представление доводов, почему они не должны быть депортированы или высланы. |
UNHCR recommended that Chad formulate and adopt a legal framework and a national policy or strategy covering all phases of internal displacement, continue to provide protection and assistance and take specific measures to promote durable solutions for the Chadians who remained internally displaced. |
УВКБ рекомендовало Чаду разработать и принять правовые рамки и национальную политику или стратегию, охватывающую все этапы внутреннего перемещения населения, продолжать предоставлять защиту и помощь и принимать конкретные меры для содействия стабильным решениям в интересах тех жителей Чада, которые по-прежнему являются внутренне перемещенными лицами. |
The Committee recommends that the State party should take measures and step up its efforts to urgently rectify the problems of ill-treatment and other acts of violence committed against migrant workers and members of their families, regardless of who perpetrates such acts. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры и активизировать усилия в целях срочного устранения проблем, связанных с жестоким обращением и другими актами насилия в отношении трудящихся-мигрантов и членов их семей, независимо от того, кем совершаются такие акты. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure that children of migrant workers, including those in an irregular situation, have access to education on the basis of equality of treatment. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы дети трудящихся-мигрантов, в том числе не имеющих постоянного статуса, имели доступ к образованию на основе равного обращения. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all measures to ensure that no young children are left unaccompanied at home, including by considering extending the availability, scope and accessibility of free day care to children. |
Комитет далее рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры к тому, чтобы не допустить оставления малолетних детей дома без присмотра, в том числе посредством рассмотрения вопроса об увеличении приемной способности, расширении охвата и повышении доступности бесплатных заведений по дневному уходу за детьми. |
The Committee recommends that the State party take measures to formulate a comprehensive policy on children's rights that would guide the development of programmes and projects that are needed and establish systems to monitor and evaluate them. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к формулированию всеобъемлющей политики в области прав детей, на основе которой могла бы осуществляться разработка необходимых программ и проектов, а также могли бы создаваться системы их мониторинга и оценки. |
It recommends that, in doing so, the State party take the necessary measures to implement its legislation and promote and facilitate respect for the views of children in all settings on all matters affecting them. |
Он рекомендует при этом государству-участнику принять надлежащие меры для выполнения своего законодательства, а также поощрения и поддержки уважения мнений детей во всех обстоятельствах по всем затрагивающим их вопросам. |
The Committee reiterates its previous recommendation and recommends that the State party take concrete steps to systematically involve communities as well as civil society in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies, plans and programmes related to child rights. |
Комитет вновь напоминает о своей предыдущей рекомендации и рекомендует государству-участнику принять конкретные меры в целях систематического привлечения общин, а также гражданского общества к планированию, осуществлению, мониторингу и оценке стратегий, планов и программ, касающихся прав ребенка. |
Remove all references to prejudice against the Roma population in school textbooks and take measures to foster a culture of tolerance and multiculturalism in schools. |
ё) изъять все имеющие предвзятый характер упоминания населения рома из школьных учебников и принять меры по поощрению культуры терпимости и культурного многообразия в школах. |
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to remove other obstacles in the procedures and facilitate the process to ensure that children are able to fully exercise their right in accordance with the Convention. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять все необходимые меры для устранения других процедурных препятствий и для содействия процессу, обеспечивающему полное осуществление прав детей в соответствии с Конвенцией. |
Article 9, paragraph 2, stipulates the measures States parties must take in order to develop, promulgate and monitor the implementation of minimum national standards for the accessibility of facilities and services open or provided to the public. |
В пункте 2 статьи 9 изложены меры, которые государства-участники должны принять в целях разработки, распространения и контроля над выполнением минимальных национальных стандартов обеспечения доступности объектов и услуг, открытых или предоставляемых для населения. |
The Committee recommends that the State party ensure that the social welfare authorities and other State agencies take measures to combat the practice of child marriage and effectively implement the legislation prohibiting early marriage. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы органы социального обеспечения и государственные ведомства противодействовали практике детских браков и эффективно осуществляли положения законов, запрещающих ранние браки. |