| It recommended that Comoros take all available measures, including legal ones, for the prevention and combat of this phenomenon. | Он рекомендовал Коморским Островам принять все возможные меры, включая правовые, для предупреждения этого явления и борьбы с ним40. |
| The United Nations should take measures to protect Puerto Rico from such an outrage. | Организации Объединенных Наций следует принять меры по защите Пуэрто-Рико от такого произвола. |
| The secured creditor may then take the steps necessary to make that security right effective against third parties. | Поэтому обеспеченный кредитор может принять меры, необходимые для придания этому обеспечительному праву силы в отношении третьих сторон. |
| The Committee recommended that Finland should take all available measures to guarantee the legal safeguards for asylum-seekers (para. 12). | Комитет рекомендовал Финляндии принять все возможные меры для обеспечения просителям убежища правовых гарантий (пункт 12). |
| Governments should consequently take immediate measures aimed at conferring legal security of tenure upon those households currently lacking such protection. | Поэтому правительствам следует принять незамедлительные меры с целью предоставления правовых гарантий права владения тем домашним хозяйствам, которые в настоящее время не имеют такой защиты. |
| SDLM should, as soon as possible, take the final decision on the future structure of its regional organization. | ГДУЗР следует как можно быстрее принять окончательные решения относительно будущей организационной структуры на региональном уровне. |
| SDLM should, as soon as possible, take the final decision on the distribution of responsibilities between local offices and regional offices. | ГДУЗР следует как можно быстрее принять окончательное решение относительно распределения обязанностей между местными и региональными отделениями. |
| What action should we take to meet the challenge? | Какие меры необходимо принять, чтобы справиться с этой сложной задачей? |
| The Haitian Government should take all the necessary measures to stop this dangerous trend, which has adverse consequences for human rights. | В связи с этим правительство Гаити должно принять все необходимые меры, с тем чтобы положить конец этой опасной тенденции, имеющей пагубные последствия для прав человека. |
| However, it indicated that the Registry should inquire into the matter and take appropriate action. | Однако она указала, что Секретариату следует провести расследование по этому вопросу и принять соответствующее решение. |
| It may be necessary to consider what further steps MONUC and the parties might take to avert and address human rights violations. | Возможно, потребуется рассмотреть вопрос о том, какие дальнейшие меры могли бы принять МООНДРК и стороны с целью предотвращения и устранения нарушений прав человека. |
| Nevertheless, she threatened that OECD could take defensive action against tax havens that did not commit to transparency and an exchange of information. | Тем не менее она предупредила, что ОЭСР может принять меры защитного характера в отношении «налоговых убежищ», которые не обеспечивают транспарентности и обмена информацией. |
| We have submitted those amendments to the Secretariat for printing so that we can take action tomorrow. | Эти поправки переданы Секретариату для распечатки, чтобы завтра по этому проекту резолюции можно было принять решение. |
| For instance, we should take action to help initiate dialogue between the parties to a conflict. | Например, нам следовало бы принять меры к тому, чтобы помочь сторонам в конфликте приступить к диалогу. |
| But only you can take the firm and clear decisions that will be needed. | Однако принять необходимые твердые и четкие решения можете только вы. |
| The international community should urgently take effective steps to enable States to fully exercise their sovereign rights over the resources. | Международное сообщество должно в срочном порядке принять эффективные меры, для того чтобы государства могли в полной мере осуществлять суверенитет над своими ресурсами. |
| The General Assembly must now take decisions to facilitate the Forum's work. | Теперь Генеральная Ассамблея должна принять решения, помогающие работе Форума. |
| RSF also recommends to the Algerian authorities that they take steps to protect regional correspondents who are threatened by local criminal organizations. | ЖБГ рекомендует также алжирским властям принять меры для обеспечения защиты региональных корреспондентов, получающих угрозы со стороны местных преступных сообществ46. |
| We in the region and in the international community must take the strategic decision, in the spirit of true partnership, to fight against both menaces. | Мы в регионе и международное сообщество должны в духе подлинного партнерства принять стратегическое решение бороться с обеими угрозами. |
| They should take immediate, concrete measures to end the current confrontation, maintain calm and prevent the recurrence of violent events. | Они должны принять срочные и конкретные меры для прекращения существующей конфронтации, сохранения спокойствия и предотвращения рецидивов насилия. |
| In the current circumstances, the Security Council should take action to ensure that the objectives of that resolution are attained. | В нынешних условиях Совет Безопасности должен принять меры, чтобы обеспечить достижение целей этой резолюции. |
| The Secretary-General, moreover, should take further measures to protect all personnel participating in peacekeeping missions. | Более того, Генеральный секретарь должен принять дополнительные меры по защите всего персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира. |
| The Committee should take action on them during the current session. | Комитету следует принять по ним решение уже на текущей сессии. |
| In order to achieve this objective, the international community as a whole must take measures that will rapidly produce concrete results. | Для достижения этих целей международное сообщество в целом должно принять меры, которые незамедлительно обеспечили бы конкретные результаты. |
| The international community, especially the United Nations, must take tangible action to protect all such children. | Международное сообщество и, в частности, Организация Объединенных Наций должны принять конкретные меры для обеспечения защиты всех этих детей. |