It requests that in the future, if such situations reoccur, the Committee will take the appropriate measures. |
Она просит Комитет в будущем, если подобная ситуация повторится вновь, принять необходимые меры». |
The State party should take immediate and effective measures to bring pretrial detention into conformity with international minimum standards. |
Государству-участнику следует принять безотлагательные и эффективные меры для приведения процедуры содержания под стражей до суда в соответствие с международными минимальными стандартами. |
The State party should take all necessary measures to ensure effective and thorough judicial control over detention procedures in public and private mental health institutions. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения эффективного и строгого судебного контроля за процедурами принудительного помещения в государственные и частные психиатрические больницы. |
As a first step, he recommended that the Board take note of the two reports. |
В качестве первого шага он рекомендовал Совету принять к сведению эти два доклада. |
The State party should take immediate action to raise the minimum age of criminal responsibility to an acceptable level under international standards. |
Государству-участнику надлежит принять незамедлительные меры для повышения до приемлемого уровня в соответствии с международными стандартами минимального возраста наступления уголовной ответственности. |
The State party should take measures to establish rehabilitation services in the country. |
Государству-участнику следует принять меры для создания реабилитационных служб в стране. |
The State party should take the necessary steps to put an end to this disciplinary practice and change the relevant regulations accordingly. |
Государству-участнику следует принять необходимые меры, чтобы положить конец применению этого дисциплинарного режима и должным образом изменить соответствующую регламентацию. |
The State party should take action to tackle that question and should inform the Committee of any results achieved. |
Государство-участник должно принять меры по решению этого вопроса и информировать Комитет о любых достигнутых результатах. |
The World Bank should take measures to enable it to participate in the SWAp process. |
Всемирному банку необходимо принять меры, с тем чтобы он мог участвовать в процессе выработки общесекторальных подходов. |
When acting under the CRA, Congress can either take no action or adopt a disapproving resolution. |
Действуя в рамках КРА, Конгресс может либо не выносить никакого решения, либо принять отрицательную резолюцию. |
Climate change requires us to reassess security risks, so that we can take adequate preventive and corrective measures. |
Климатические изменения требуют от нас оценки рисков для безопасности, чтобы мы могли принять адекватные превентивные и коллективные меры. |
In the meantime, there are steps that we can take to protect the most vulnerable. |
А пока существует комплекс мер, которые можно принять для защиты наиболее уязвимых представителей человечества. |
The interim administration should take prompt steps to restore parliamentary democracy by holding credible elections. |
Временная администрация должна принять неотложные меры для восстановления парламентской демократии, проведя заслуживающие доверия выборы. |
It was clear that that electoral law was unconstitutional, and Kuwait should take steps to declare it as such. |
Очевидно, что этот закон о выборах противоречит Конституции, и Кувейту необходимо принять шаги, чтобы объявить его таковым. |
The State party itself had acknowledged that inconsistency in paragraph 92 of its report and should take remedial measures. |
Государство-участник само признало наличие этой непоследовательности в пункте 92 своего доклада и должно принять меры по исправлению положения. |
The elected Government should take positive steps to fulfil their desire for a credible, competent and transparent Government. |
Избранное правительство должно принять конкретные меры, чтобы оправдать надежды населения на вызывающее доверие, компетентное и транспарентное правительство. |
We recommend that the General Assembly examine this important report carefully and take appropriate decisions to strengthen this vital United Nations function of peacekeeping. |
Мы рекомендуем Генеральной Ассамблее внимательно рассмотреть этот важный доклад и принять соответствующие решения для укрепления жизненно важной миротворческой функции Организации Объединенных Наций. |
It is a conclusion which the Assembly must take to heart if it is to fulfil this urgent mandate. |
Это один из тех итогов, которые Ассамблея должна принять близко к сердцу, чтобы выполнить эту насущную задачу. |
It is well worth our study to see what measures the Assembly can take to promote global peace and development through strengthening of the Organization. |
Он всецело заслуживает нашего изучения для определения тех мер, которые Ассамблея может принять для того, чтобы способствовать достижению глобального мира и развития путем укрепления Организации. |
The Assembly should therefore undertake a consideration of the reasons for this non-compliance and take action to remedy the situation. |
Ассамблея должна в этой связи рассмотреть причины этого невыполнения и принять меры по исправлению этого положения. |
In the extreme case, this competition can take the form of civil war. |
В худшем случае подобная конкурентная борьба может принять форму гражданской войны. |
The Committee recommends that Egypt take effective measures to prevent torture in police and State Security Intelligence custody and that all perpetrators be vigorously prosecuted. |
Комитет рекомендует Египту принять эффективные меры в целях предотвращения практики пыток лиц, содержащихся под стражей в полиции и государственной службе безопасности, и привлекать виновных к строгой ответственности. |
52A Early delivery: buyer may either take or refuse delivery |
52А Досрочная поставка: покупатель может принять поставку или отказаться от ее принятия |
The CHAIRMAN suggested that the Commission should take note with appreciation of the work of the Working Group as reflected in its two reports. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Комиссии с признательностью принять к сведению деятельность Рабочей группы, нашедшую отражение в ее двух докладах. |
A special discussion was devoted to the steps Ecuador must take in order to secure regional support for a Guayaquil centre. |
В ходе обсуждения был особо затронут вопрос о мерах, которые требуется принять Эквадору, чтобы гарантировать региональную поддержку центра в Гуаякиле. |