| I really can't take that. | Я... я правда не могу его принять. |
| All Governments should accordingly take firmer action to combat racism directed against migrant worker populations. | В связи с этим правительствам всех стран следует принять более решительные меры по борьбе с расизмом, направленным против рабочих-мигрантов. |
| The Secretariat is considering actions it could appropriately take to raise public awareness. | Секретариат изучает те меры, которые он мог бы надлежащим образом принять для повышения осведомленности населения. |
| We can't really take your problem seriously. | Мы не можем принять Вашу проблему всерьез, г-н Бондо. |
| They also requested that the Secretary-General take specific measures to ensure effective system-wide coordination of activities. | Эти страны также просят Генерального секретаря принять конкретные меры, с тем чтобы гарантировать эффективную координацию деятельности в рамках всей системы. |
| We must take practical measures to redress this situation. | Мы должны принять практические меры для того, чтобы исправить такое положение дел. |
| These discussions might take GSP-related issues of rules of origin into account. | В процессе этих дискуссий можно было бы принять во внимание связанные с ВСП вопросы правил происхождения. |
| The Committee should consider possible initiatives it might take to mark the occasion. | Комитету следует рассмотреть возможные меры, которые он мог бы принять для того, чтобы отметить эту дату. |
| That concludes the draft resolutions on which we could take action. | На этом мы завершили рассмотрение проектов резолюций, по которым мы могли принять решение. |
| Governments should also take steps to encourage. | Правительствам также следует принять меры, направленные на поощрение. |
| Developing countries should take measures to promote cleaner production and mobilize resources for pollution control. | Развивающимся странам необходимо принять меры для содействия внедрению методов экологически чистого производства и мобилизации ресурсов, позволяющих обеспечить контроль за загрязнением. |
| We must turn the tide and take action now. | Мы должны обратить вспять эту тенденцию и принять меры уже сейчас. |
| The international community must take urgent measures to end their suffering. | Международное сообщество должно принять безотлагательные меры, с тем чтобы положить конец их страданиям. |
| The Government should take measures to ensure that all future university research included such statistics. | Правительству следует принять меры для обеспечения того, чтобы в будущем все проводимые на уровне университетов исследования включали такие статистические данные. |
| We hope that UNMIK can take concrete measures in this regard. | Мы надеемся на то, что МООНК сможет принять конкретные меры в этой области. |
| States can also take strong steps against international money-laundering. | Государства могут также принять решительные меры против отмывания денег в глобальном масштабе. |
| Those organizations should take measures to avoid future deficits. | Эти организации должны принять меры, с тем чтобы не допускать такого дефицита в будущем. |
| We feel that the Committee should take the necessary measures to punish Freedom House. | Мы считаем, что Комитету следует принять необходимые меры, чтобы наказать организацию «Дом свободы». |
| The Executive Board could thus take decisions on emerging strengths. | В этой связи Исполнительный совет мог бы принять соответствующие решения, касающиеся новых сильных сторон. |
| Paragraph 3 identifies another important measure that the State should take. | В пункте 3 определена еще одна важная мера, которую надлежит принять государству. |
| The State party should take effective measures to combat racially motivated crimes. | Государству-участнику следует принять эффективные меры, направленные на борьбу с преступлениями, совершаемые по расовым мотивам. |
| Governments can and must take action. | Правительства могут и должны принять меры для решения такого рода проблем. |
| The approval authority may also take information from surveillance programmes into consideration. | Орган, предоставляющий официальное утверждение, может также принять во внимание информацию, собираемую в рамках программ надзора. |
| We must take immediate measures to improve our miserable position. | Нам следует незамедлительно принять меры для исправления плачевной ситуации, в которой мы оказались. |
| The review process must take complexities, differences and intervention strategies into account. | В ходе обзора деятельности необходимо принять во внимание все сложности, различия и стратегии их решения. |