| It must take effective action to eradicate diseases such as malaria and HIV/AIDS and practical steps to cancel the external debt. | Международное сообщество должно принять эффективные меры по искоренению таких заболеваний, как малярия и ВИЧ/СПИД, а также предпринять практические шаги для списания внешней задолженности. |
| The United Nations must thus take action to safeguard the dignity and human rights of women against the threat of terrorism. | Ввиду этого Организации Объединенных Наций следует принять меры для защиты достоинства и прав человека женщин от угрозы терроризма. |
| They must give serious consideration to the information contained in these reports and then take the measures required. | Они обязаны серьезным образом учесть содержащуюся в этих докладах информацию и затем принять необходимые меры. |
| The Committee further recommends that the State party take the necessary measures to ensure that homeless persons suffering from serious health problems receive adequate health care. | Комитет далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, обеспечивающие бездомным лицам, страдающим серьезными заболеваниями, доступ к надлежащему медицинскому обслуживанию. |
| The Committee recommends that the State party take effective action to reduce unemployment among young people by providing further vocational training opportunities. | Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры с целью сокращения уровня безработицы среди молодых людей путем создания дополнительных условий для профессионально-технического обучения. |
| Given that situation, the Council must take steps to ease the devastating impact of the sanctions on the civilian population. | С учетом этой ситуации Совету необходимо принять меры для ослабления разрушительного воздействия санкций на гражданское население. |
| It was therefore self-evident that only the people could take the decision on United Nations membership. | Поэтому очевидно, что только сам народ мог принять решение относительно членства в Организации Объединенных Наций. |
| We, the international community, should not lose this unique opportunity but should take decisive action. | Мы - международное сообщество - не должны упустить эту уникальную возможность, а должны принять решительные меры. |
| Following this debate, the Assembly could take any action it may deem necessary, as is its prerogative. | По завершении этих прений Ассамблея могла бы принять любое необходимое, по ее мнению, решение, поскольку это ее прерогатива. |
| It should take rapid measures to save future generations from extreme poverty and the dangers which it entailed. | Оно должно принять срочные меры, с тем чтобы уберечь будущие поколения от крайней нищеты и ее опасностей. |
| We should take up the challenge of managing public affairs on the basis of inclusion, not exclusion. | Мы должны принять этот вызов по управлению государственными делами не на основе отчуждения, а участия. |
| The working group recommended that the Joint Meeting should take action on the UIP proposal, as amended. | Группа рекомендовала Совместному совещанию принять предложение МСАГВ с учетом данного изменения. |
| It was also mentioned that the ad hoc expert group should take account of existing standard terms and conditions developed by the industry. | Отмечалось также, что специальной группе экспертов следует принять во внимание существующие стандартные условия, разработанные промышленными предприятиями. |
| They agreed to resume security cooperation, take measures to sustain the ceasefire and bring the violence under control. | Стороны договорились возобновить сотрудничество по вопросам безопасности, принять меры по поддержанию прекращения огня и положить конец насилию. |
| The Board felt that Customs authorities should take appropriate measures to detect and retain such TIR Carnets because they are indeed subject to misuse. | Совет пришел к выводу, что таможенным органам следует принять надлежащие меры для выявления и сохранения таких книжек МДП, поскольку они действительно могут использоваться неправомерным образом. |
| The Government should take stronger measures to eliminate the practice of "untouchability", particularly the phenomenon of bonded slavery. | Правительство должно принять более строгие меры для устранения практики «неприкасаемости», особенно явления кабального рабства. |
| Public transport companies must take up the challenge and seek to increase their market-share as consumer-oriented entrepreneurs. | Предприятия общественного транспорта должны принять этот вызов и стремиться увеличивать свою рыночную долю посредством ориентации на потребителей. |
| International representatives and local NGOs have requested that the Government take serious steps to deal with this problem. | Международные представители и местные НПО обратились к правительству с просьбой принять серьезные меры для решения этой проблемы. |
| Each country may take measures to control mercury emissions and releases including: | Каждая страна может принять меры по борьбе с выбросами и высвобождением ртути, включая: |
| It was difficult to tell what final form the Commission's work might take. | Пока трудно представить себе ту окончательную форму, которую могли бы принять итоги работы Комиссии. |
| The Security Council and the General Assembly should take appropriate further steps to make that happen. | Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее необходимо принять новые адекватные меры для достижения этой цели. |
| We look forward to receiving a comprehensive report, which will help us take the right decisions. | Мы надеемся получить всеобъемлющий доклад, который поможет нам принять верные решения. |
| We will take an active part in our common endeavour to combat terrorism. | Мы намерены принять активное участие в общих усилиях по борьбе с терроризмом. |
| The international community must take decisive steps to protect the long-suffering population living under occupation. | Международное сообщество должно принять решительные меры для защиты многострадального населения, живущего в условиях оккупации. |
| They must take other initiatives to ensure the sustainable development of human settlements and to guarantee a future for coming generations. | Они должны принять другие инициативы по обеспечению устойчивого развития населенных пунктов и гарантированию будущего для грядущих поколений. |