We take note of that resignation and we cannot but take note of the appointment of a civil transitional Government with a civilian president and a civilian prime minister. |
Мы принимаем к сведению факт этой отставки, и нам ничего не остается, как принять к сведению факт назначения гражданского переходного правительства во главе с гражданским президентом и гражданским премьер-министром. |
(c) The European Union Governments take urgent steps to investigate incidents of immigration fraud and take measures to better coordinate consular functions among their embassies in East Africa. |
с) правительствам Европейского союза предпринять неотложные шаги по расследованию случаев использования подложных иммиграционных документов и принять меры по улучшению координации работы консульских отделов в посольствах стран Восточной Африки. |
The agency should now take the necessary steps to prioritize and take decisive action, with the support of the Board, to address the weaknesses and implement the Board's recommendations, although not all the issues identified could be resolved within one year. |
Учреждению теперь следует принять необходимые меры для расстановки приоритетов и предпринять решительные действия, при поддержке Комиссии, по устранению недостатков и выполнению рекомендаций Комиссии, хотя не все выявленные проблемы можно решить в течение одного года. |
I would ask: If we cannot quickly take even this urgent and practical step on an FMCT, how can we take the bigger stride towards total elimination? |
В этой связи я хотел бы задаться следующим вопросом: «Если мы не в состоянии быстро сделать хотя бы этот безотлагательный и практический шаг по ДЗПРМ, как же мы сможем принять более серьезные меры в целях полной ликвидации ядерного оружия?» |
The State party should take steps to ensure that members of the Batwa community are protected against discrimination in every field, that they are provided with effective remedies in that regard and that they take part in public affairs. |
Государству-участнику следует принять меры, для того чтобы члены общины батва были защищены от дискриминации во всех сферах, чтобы они располагали эффективными средствами защиты в этой связи и чтобы было обеспечено их участие в общественной жизни. |
Furthermore, due to unreliable project cost data, project managers were unable to accurately assess and monitor costs or take timely action to avoid cost overruns. |
Кроме того, из-за отсутствия надежных данных о стоимости проектов их руководители не могли правильно оценить и проконтролировать расходы или принять своевременные меры, с тем чтобы не допустить перерасхода средств. |
In paragraph 176, the Board recommended that the Department of Field Support take appropriate measures to ensure that the troop-contributing countries comply with the requirements of the memorandums of understanding concerning the provision of contingent-owned equipment. |
В пункте 176 Комиссия рекомендовала Департаменту полевой поддержки принять соответствующие меры в целях обеспечения соблюдения предоставляющими войска странами требований меморандумов о взаимопонимании, касающихся принадлежащего контингентам имущества. |
The State party should take appropriate measures to put an end to such practices and protect the equal rights of women, in particular widows. |
Государству-участнику следует принять соответствующие меры для искоренения такой практики и защиты равных прав женщин, особенно вдов. |
The State party should immediately take substantive steps to investigate acts of torture and to prosecute and punish those who have committed such acts. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять действенные меры для расследования актов пыток, а также судебного преследования и наказания лиц, которые их совершали. |
The State party should take immediate and urgent measures to eradicate corruption in the police force and prison system, which is an obstacle to the effective implementation of the Convention. |
Государству-участнику следует незамедлительно принять срочные меры по искоренению в пенитенциарной системе и полиции коррупции, поскольку она представляет собой препятствие для действенного применения Конвенции. |
The State party should take measures to ensure audio- or videotaping of all interrogations in police stations and detention facilities as a further preventive measure. |
Государству-участнику следует принять меры для обеспечения аудио- и видеозаписи всех допросов, проводимых в отделениях полиции и центрах содержания под стражей, в качестве дополнительной превентивной меры. |
The State party should take all necessary steps to ensure that human rights defenders, as well as journalists, are protected from any intimidation or violence. |
Государству-участнику следует также принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы правозащитники, а также журналисты были защищены от любого запугивания или насилия. |
The State party should take measures to ensure that individuals believed to have knowledge of the March 2008 events are effectively protected from reprisals and intimidation. |
Государству-участнику следует принять меры по обеспечению эффективной защиты от репрессий и запугиваний лиц, которые предположительно имеют сведения о событиях марта 2008 года. |
The State party should ensure that law enforcement, prosecutorial, military and prison personnel cooperate with the Human Rights Defender and take steps to implement his recommendations. |
Государству-участнику следует обеспечить сотрудничество с Защитником прав человека со стороны сотрудников правоохранительных органов, прокуратуры, военнослужащих и персонала тюрем, а также принять меры по осуществлению его рекомендаций. |
In particular, the State party should take all necessary steps to ensure that provisions of the Convention that give rise to extraterritorial jurisdiction can be directly applied before domestic courts. |
В частности, государству-участнику следует принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы положения Конвенции, которые служат основанием для возникновения экстратерриториальной юрисдикции, могли непосредственно применяться в национальных судах. |
(a) Priority actions that businesses could take to support Sustainable Energy for All; |
а) приоритетные меры, которые могли бы принять деловые круги для поддержки инициативы «Устойчивая энергетика для всех»; |
It is thus recommended that the General Assembly take note of the Regional Procurement Office in Entebbe as an integral part of the Procurement Division. |
В этой связи Генеральной Ассамблее рекомендуется принять к сведению, что региональное отделение по закупкам в Энтеббе является неотъемлемым компонентом Отдела закупок. |
The Committee recommended that member States as well as other stakeholders should take all necessary measures to implement the principle instruments for the promotion and protection of human rights. |
Комитет рекомендовал государствам-членам и другим заинтересованным участникам принять необходимые меры для использования основных инструментов поощрения и защиты прав человека. |
The Ad Hoc Working Group of the Whole recommends that the General Assembly take note of the need to identify capacity-building in the context of the Regular Process. |
Специальная рабочая группа полного состава рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению необходимость определения средств для наращивания потенциала в контексте Регулярного процесса. |
The Office of Internal Oversight Services recommended that UNEP undertake a full review of its outstanding advances to each regional activity centre and take corrective action on discrepancies. |
УСВН рекомендовало ЮНЕП провести полную проверку своей задолженности по выплате авансов каждому региональному центру деятельности и принять меры к устранению несоответствий. |
Such support from developed countries could take the form of technology transfer, increased official development assistance, the maintenance of open markets in the North and capacity-building. |
Такая поддержка развитых стран могла бы принять форму передачи технологии, наращивания официальной помощи в целях развития, поддержания открытых рынков на Севере и содействия в укреплении потенциала. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to facilitate the inclusion of all Roma and Sinti children in the school system. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для содействия интеграции всех детей рома и синти в школьную систему. |
It also recommends that the State party take all other measures to eliminate discrimination against non-citizens in relation to working requirements and conditions. |
Он также рекомендует государству-участнику принять все другие меры по ликвидации дискриминации в отношении неграждан в связи с требованиями и условиями труда. |
The State party should also take all measures to improve the situation of minority women and girls by enhancing their access to education, health care and employment. |
Государству-участнику следует также принять все меры для улучшения положения женщин и девочек, принадлежащих к меньшинствам, путем расширения их доступа к образованию, здравоохранению и занятости. |
Governments should address the underlying causes of inequality, discrimination and exclusion and take measures to empower people, in particular those from disadvantaged social groups, to participate in decision-making processes. |
Правительства должны принять меры по ликвидации глубинных причин неравенства, дискриминации и маргинализации, а также предпринять усилия для расширения возможностей граждан, относящихся, в частности, к неблагополучным группам населения, в целях их участия в процессах принятия решений. |