The Committee urges the State party to improve and extend the Anti-Trafficking in Persons Task Force to cover every part of the country and take vigorous measures to effectively eliminate child trafficking. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник повысить эффективность работы Целевой группы по борьбе с торговлей людьми с охватом всей территории страны и принять энергичные меры для решительного искоренения торговли детьми. |
The Committee recommends that the State party take all the measures necessary to enhance the knowledge of its armed forces and peacekeepers on the provisions of the Optional Protocol and include it in the mandatory curriculum of training courses. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для расширения знаний личного состава вооруженных сил и миротворцев о положениях Факультативного протокола и включить их в обязательные программы курсов подготовки. |
The Committee recommends that the State party consider discontinuing voluntary recruitment under the age of 18, and that it take all necessary measures to: |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о прекращении практики добровольного поступления на службу лиц в возрасте до 18 лет и принять все необходимые меры для: |
The Committee recommends that the State party take action to improve the practice of exclusive breastfeeding for the first six months, through awareness-raising measures, including campaigns, the provision of information and training to relevant officials, particularly staff working in maternity units, and parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для улучшения практики исключительно грудного вскармливания в первые шесть месяцев жизни младенца на основе проведения просветительской работы, включая пропагандистские кампании, распространение информации и организацию подготовки соответствующих должностных лиц, особенно персонала родильных отделений и родителей. |
For the part on liability, the Commission did not call for the elaboration of a convention, but rather recommended that the General Assembly endorse the draft principles through a resolution with the aim that States would take national and international actions to implement them. |
В том, что касается ответственности, Комиссия не стала призывать к созданию конвенции, а рекомендовала Генеральной Ассамблее принять резолюцию, касающуюся проекта принципов, с тем чтобы государства могли предпринять меры по их выполнению на национальном и международном уровнях. |
(b) Assess the situation and take effective measures to combat racial discrimination in the juvenile justice system; |
Ь) проанализировать сложившееся положение и принять эффективные меры по борьбе с расовой дискриминацией в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних; |
The Committee recommends that the State party take the necessary measures to establish a single mechanism with sufficient authority and adequate human, technical and financial resources to ensure effective coordination of activities on children's rights across all sectors and at the national, regional and local levels. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по созданию единого механизма с достаточными полномочиями и надлежащими людскими, техническими и финансовыми ресурсами для эффективной координации деятельности в области прав ребенка по всем секторам на национальном, региональном и местном уровнях. |
The Committee also recommends that the Holy See take all necessary measures to ensure as a matter of priority that children under the age of three are not placed in institutions. |
Комитет также рекомендует Святому Престолу принять все необходимые меры к обеспечению в приоритетном порядке, чтобы дети в возрасте до трех лет не помещались в учебно-воспитательные учреждения. |
It also recommends that the State party take appropriate measures to tackle corruption, inter alia, by identifying and sanctioning those responsible for charging illegal birth registration fees and for counterfeiting birth certificates. |
Он также рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры по борьбе с коррупцией, среди прочего, путем выявления и наказания виновных в незаконном взимании платы за регистрацию рождений и подделке свидетельств о рождении. |
It further recommends that the State party take the necessary measures to ensure access to health care and services for children affected by chemical pesticides, and develop awareness-raising campaigns to prevent their exposure to such substances. |
Он далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры к обеспечению доступа детей, пострадавших от воздействия химических пестицидов, к медицинскому обслуживанию и услугам и организовать проведение кампаний по предупреждению возникновения условий, в которых дети могут подвергнуться воздействию таких веществ. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including revision of the Psychiatric Act, to ensure that persons with disabilities enjoy the right to liberty and security of person. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр Закона о психиатрии, для обеспечения того, чтобы инвалиды пользовались правом на свободу и личную неприкосновенность. |
The State party should also take the necessary measures for the establishment or designation of a coordination mechanism, and of an independent monitoring mechanism, in the Faroe Islands. |
Государству-участнику следует также принять необходимые меры для учреждения или назначения координационного механизма и независимого механизма контроля на Фарерских островах. |
The Committee recommends that the State party take all the immediate necessary legislative, administrative and judicial measures to ensure that no one is detained against their will in any medical facility on the basis of actual or perceived disability. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные, административные и судебные меры для недопущения содержания кого-либо против его воли в любом медицинском учреждении в связи с фактической или предполагаемой инвалидностью. |
The International Council of Women believes that all States Members of the United Nations should take measures to expand women's participation in decision-making positions to reach 40 per cent. |
Международный совет женщин полагает, что все государства - члены Организации Объединенных Наций должны принять меры для увеличения доли женщин на руководящих должностях до 40 процентов. |
The Committee recommends that the State party take special measures to protect persons who will find their unemployment benefits discontinued, in line with its human rights obligations under articles 9 and 11 of the Covenant, and pay particular attention to addressing the disproportionate impact on women. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять особые меры по защите лиц, чьи пособия по безработице отменяются, в соответствии со своими обязательствами в области прав человека согласно статьям 9 и 11 Пакта, а также уделять особое внимание устранению непропорционального влияния этого на женщин. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the revision of its family planning policies, to ensure that everyone can freely and responsibly decide on the number and spacing of their children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая пересмотр своей политики планирования семьи, для обеспечении того, чтобы каждый мог свободно и ответственно принимать решение о количестве и интервале между их рождением. |
The Committee recommends that Hong Kong, China, urgently take all necessary measures to eliminate de facto discrimination against non-Chinese speaking students, including by the reallocation of resources, and to promote their access to education in mainstream schools. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, незамедлительно принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации де-факто в отношении учащихся, не владеющих китайским языком, в частности путем перераспределения ресурсов, и для расширения их доступа к образованию в обычных школах. |
The Committee recommends that Macao, China, take all appropriate measures to ensure the effective and equal application of labour legislation to migrant workers, in order to guarantee their right to just and favourable conditions of work, as enshrined in article 7 of the Covenant. |
Комитет рекомендует Макао, Китай, принять все надлежащие меры по обеспечению эффективного и равного применения трудового законодательства к трудящимся-мигрантам, чтобы гарантировать их право на справедливые и благоприятные условия труда, закрепленное в статье 7 Пакта. |
The Committee strongly recommends that, in line with its obligations under article 8 of the Covenant, Macao, China, take all necessary measures to ensure that workers enjoy their trade union rights without undue restrictions or interference. |
Комитет настоятельно рекомендует Макао, Китай, действуя в соответствии со своими обязательствами по статье 8 Пакта, принять все необходимые меры к тому, чтобы трудящиеся осуществляли свои профсоюзные права без необоснованных ограничений или вмешательства. |
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative and administrative measures, including labour inspections, to prohibit employers from dismissing, not recruiting or not renewing fixed-term labour contracts for women on the basis of pregnancy, childbirth or maternity leave. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные и административные меры, включая проведение трудовых инспекций, запрещающие работодателям увольнять, не принимать на работу или не продлевать срочные трудовые договоры женщинам на основании беременности, родов и отпуска по уходу за ребенком. |
(a) Identify the causes of the gap in student achievement between rural and urban areas and take effective measures in this regard; |
а) выявить причины разрыва в показателях успеваемости учащихся сельских и городских районов и принять в этой связи эффективные меры; |
The Committee also recommends that the State party take special measures, such as tax benefits for employers, to promote the employment of persons from marginalized groups, particularly in rural areas. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять специальные меры, например ввести налоговые льготы для работодателей, с целью содействия трудоустройству лиц из числа маргинализированных групп, особенно в сельских районах. |
The State party should take measures to further improve the situation of Crimean Tatars and ensure their de facto access to employment, housing, health care, social services and education. |
Государству-участнику следует принять меры, направленные на дальнейшее улучшение положения крымских татар, и обеспечить их реальный доступ к занятости, жилью, медицинской помощи, социальным услугам и образованию. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures as soon as possible to establish the institutions provided for by the Constitution (Senate and the Constitutional Council) so that they may contribute to the effective implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику в кратчайшие сроки принять все необходимые меры к тому, чтобы создать институты, предусмотренные в Конституции (Сенат, Конституционный совет), которые могли бы способствовать эффективному осуществлению Конвенции. |
The Committee recommends that the State party take all necessary steps to ensure that the mechanism established to hear the cases pending in the Gacaca courts respects all guarantees of due process. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, чтобы в рамках механизма, созданного с целью вынесения судебных решений по делам, оставшимся на рассмотрении судов "гакака", соблюдались гарантии справедливого судебного разбирательства. |