Joint Submission 1 (JS1) recommended that the Government of Serbia take measures to prepare law proposal on ratification of the same optional protocol by end of 2013. |
В совместном представлении 1 (СП1) правительству Сербии рекомендуется принять меры по подготовке законодательной инициативы относительно ратификации этого Факультативного протокола до конца 2013 года. |
We must see when we can take decisions in this respect in due time and after consultation with all delegations. |
Через какое-то время, после консультаций со всеми делегациями, мы будем знать, готовы ли мы принять надлежащее решение по этому вопросу. |
The developed countries should also take further action to mobilize financing, capacity-building and the transfer of environmentally sound technologies to developing countries, as called for in the Johannesburg Plan of Implementation. |
Развитые страны должны также принять дополнительные меры по привлечению финансирования, наращиванию потенциала и передаче экологически безопасных технологий развивающимся странам, как это предусмотрено в Йоханнесбургском плане выполнения решений. |
Developed States should take prompt action to comply with their commitments under the Kyoto Protocol, and States that had not yet ratified the Protocol should do so without delay. |
Развитые страны должны принять незамедлительные меры по выполнению своих обязательств в рамках Киотского протокола, а государствам, еще не ратифицировавшим Протокол, следует безотлагательно сделать это. |
While echoing recommendations by treaty bodies, JS3 recommended that Morocco continue to build new prisons and take additional measures to alleviate overcrowding; and improve the availability of medical treatment and nourishment. |
Повторяя пожелания договорных органов, авторы СПЗ рекомендовали Марокко продолжать строительство новых тюрем и принять дополнительные меры по сокращению их переполненности; и улучшить медицинские услуги и питание. |
It recommended that the Philippines should take all necessary steps to ensure that those in particular monitoring human rights are protected from any intimidation or violence. |
Он рекомендовал Филиппинам принять все необходимые меры для обеспечения защиты от запугивания или насилия всех лиц, включая тех, кто осуществляет наблюдение за соблюдением прав человека. |
It recommended that the Philippines take steps to investigate effectively and impartially all allegations of involvement of members of law enforcement agencies in extrajudicial killings and enforced disappearances. |
Он рекомендовал Филиппинам принять меры в целях эффективного и беспристрастного расследования всех утверждений о причастности сотрудников правоохранительных органов к внесудебным казням и насильственным исчезновениям. |
CRC recommended that the Philippines inter alia take all feasible measures to eliminate the root causes and prevent recruitment and use of children by those groups. |
КПР рекомендовал Филиппинам, в частности, принять все возможные меры для устранения коренных причин и предотвращения вербовки и использования детей такими группами. |
AI recommended that Poland take measures to prevent racist incidents and hate crimes, and ensure collection of data on these crimes. |
МА рекомендовала Польше принять меры по предотвращению случаев расизма и преступлений на почве ненависти и обеспечить сбор информации о таких преступлениях. |
The authors of Joint Submission 2 recommend that Benin should take steps to ensure implementation of national and international standards governing the fight against economic exploitation of children. |
Авторы совместного представления 2 рекомендовали Бенину принять меры, гарантирующие применение национальных и международных норм, регулирующих борьбу с экономической эксплуатацией детей. |
IOM indicated that Ghana must take steps in ensuring the provision of shelter and psychological services for affected victims of trafficking and other related abuses. |
МОМ отметила, что Гана должна принять меры по обеспечению жильем и оказанию психологической помощи лицам, пострадавшим от торговли людьми и других связанных с нею злоупотреблений. |
The authorities should take urgent steps to address the current and past deficiencies in the protection of rights to fair trials. |
Властям надлежит незамедлительно принять меры по устранению текущих и имевших место ранее недостатков в защите права на справедливое судебное разбирательство. |
The Special Rapporteur recommends that States take effective international action to protect the human victims of terrorism through the adoption of a specific normative framework declaring and protecting their rights. |
Специальный докладчик рекомендует государствам принять эффективные международные меры по защите жертв терроризма посредством принятия специальной нормативной базы, декларирующей и охраняющей их права. |
The report on those consultations will take account of the comments made and inform the Federal Council's decision on how to proceed. |
Замечания участников будут отражены в составленном по итогам консультаций протоколе, который позволит Федеральному совету принять решение по дальнейшей работе. |
CPT recommended that the authorities take steps to ensure that detainees suffering from psychiatric disorders receive the same standard of care as patients treated outside the prison system. |
КПП рекомендовал властям принять все необходимые меры, которые бы обеспечивали задержанным, страдающим психиатрическими заболеваниями, лечение на том же уровне, что и больным, проходящим лечение за пределами пенитенциарной системы. |
As a first step, it would be appropriate to recommend that States take note of the draft articles in their practice and conclude bilateral, multilateral and regional agreements. |
В качестве первого шага было бы целесообразно рекомендовать государствам принять к сведению проекты статей в своей практике и заключать двусторонние, многосторонние и региональные договоренности. |
The draft articles could take the form of a non-legally binding resolution or declaration and serve as general guidelines for State practice in that regard. |
Проекты статей можно было бы принять в качестве резолюции или декларации, не имеющей обязательной юридической силы, и они могли бы служить общим руководством для практики государств в этой области. |
Governments of the States concerned must take decisive measures to guarantee the safety of such missions and their staff in accordance with their international law obligations. |
Правительства соответствующих государств должны принять решительные меры, с тем чтобы гарантировать безопасность таких представительств и их сотрудников в соответствии со своими обязательствами по международному праву. |
The secretariat should take additional steps to provide training and technical assistance in order to meet the needs of States with respect to legal frameworks for international commercial activity. |
Секретариат должен принять дополнительные меры по проведению обучения и оказанию технической помощи в целях удовлетворения потребностей государств в создании правовой базы для международной торговой деятельности. |
138.81. Redouble efforts on ensuring gender equality and take measures to prevent gender discrimination (Bahrain); |
138.81 удвоить усилия по обеспечению гендерного равенства и принять меры в целях предотвращения гендерной дискриминации (Бахрейн); |
The High Commissioner recommends that the Government of Yemen take the following measures, some of them reiterated from her previous reports: |
Верховный комиссар рекомендует правительству Йемена принять следующие меры, некоторые из них уже упоминались в ее предыдущих докладах: |
The international community should therefore take active measures to stabilize the price of bulk commodities, including food, guard against speculation and jointly safeguard global food security. |
Поэтому международное сообщество должно принять эффективные меры по стабилизации цен на основные сырьевые товары, включая продовольственные товары, оградить экономику от спекулятивной торговли и обеспечить коллективные гарантии глобальной продовольственной безопасности. |
The international community should take effective measures to ban the Islamophobic activities of right-wing political parties and adopt practical measures to combat other forms of racism. |
ЗЗ. Международному сообществу следует принять эффективные меры, чтобы покончить с исламофобской деятельностью правых политических партий и осуществить практические действия по борьбе с другими формами расизма. |
Where a State manifestly failed to carry out its obligation to protect its people, the international community must take urgent and effective measures to protect them. |
Если государство явно не выполняет обязанность защищать свой народ, международное сообщество должно принять срочные и эффективные меры по защите этого народа. |
In particular, the Government should take measures to address the endemic discrimination against the Rohingya community, including a review of the 1982 Citizenship Act. |
В частности, правительство должно принять меры по ликвидации массовой дискриминации общины народности рохиджа, в том числе по пересмотру закона о гражданстве, принятого в 1982 году. |