It recommended that Brazil take appropriate measures to address this discrepancy through a sharper focus on health and poverty eradication programmes. |
Он рекомендовал Бразилии принять все соответствующие меры для устранения таких различий, уделяя больше внимания программам в области здравоохранения и ликвидации нищеты. |
CEDAW recommended that Algeria take proactive measures, including temporary, to promote equal opportunities for and equal treatment of women in respect to employment. |
КЛДЖ рекомендовал Алжиру принять упреждающие меры, включая временные меры, для содействия обеспечению равных возможностей для женщин в сферах трудоустройства и профессиональной деятельности и равного обращения с ними. |
FL recommended that Morocco take urgent measures to ensure the accountability of security forces for their actions. |
ФЛ рекомендовал Марокко принять срочные методы для обеспечения подотчетности сил безопасности за их действия. |
It also recommended that the Philippines take all necessary measures to implement the United Nations Study on violence against children. |
Он также рекомендовал Филиппинам принять все необходимые меры для осуществления рекомендаций, содержащихся в исследовании Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей. |
CRC reiterated its previous recommendations that Tunisia take all necessary measures to effectively prevent and combat child labour. |
КПР напомнил о своих предыдущих рекомендациях, в соответствии с которыми Тунису предлагалось принять все необходимые меры для эффективного предотвращения детского труда и борьбы с ним. |
The Government should take measures to ease criteria to expand the range of recipients and to extend the period of benefits. |
Правительству следует принять меры по смягчению указанных критериев с целью расширить круг лиц, могущих получать пособие, и продлить период их получения. |
She recommended that the Government take all appropriate measures to modify social and cultural patterns that reinforce discriminatory practices against these groups. |
Она рекомендовала правительству принять все надлежащие меры для изменения социальных и культурных моделей, усиливающих дискриминационную практику в отношении этих групп. |
CCDH recommended that Luxembourg take the necessary steps to speed up the application of the Act on Welcome and Integration. |
ККПЧ рекомендовала Люксембургу принять необходимые меры с целью ускорения работы по применению Закона о приеме и интеграции. |
The authorities should take all appropriate measures to ensure equality and non-discrimination in all spheres of public and political life. |
Властям следует принять надлежащие меры по обеспечению равенства и недискриминации во всех сферах общественной и политической жизни. |
The authorities should take appropriate measures to ensure that all children enjoy full access to primary education and beyond. |
Властям надлежит принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все дети имели беспрепятственный доступ к начальному и последующим этапам образования. |
States must take steps to minimize, as far as reasonably practical, the resulting harm. |
Государства должны принять меры к тому, чтобы, насколько это возможно, минимизировать причиняемый вред. |
Her delegation remained flexible as to the form the draft articles might take. |
Ее делегация по-прежнему гибко подходит к вопросу о том, какую форму должны в конечном итоге принять проекты статей. |
To eradicate poverty, States must take immediate action to combat childhood poverty. |
Для искоренения бедности государства должны незамедлительно принять меры по борьбе с детской бедностью. |
Having requested a report from the Secretary-General, it must now consider it and take action. |
Запросив доклад Генерального секретаря, он должен теперь рассмотреть его и принять по нему свое решение. |
She asked whether the Committee and UNWomen could take measures to help the country to strengthen mechanisms for implementing the Convention. |
Оратор спрашивает, могут ли Комитет и Структура "ООН-женщины" принять меры для того, чтобы помочь стране укрепить механизмы для осуществления Конвенции. |
The General Assembly should simply take note of them and encourage their use by States in specific situations. |
Генеральная Ассамблея должна лишь принять их к сведению и призвать государства придерживаться их в конкретных ситуациях. |
Member States must now muster the necessary political will and take the necessary measures to ensure its effective implementation. |
Государства-члены теперь должны проявить необходимую политическую волю и принять необходимые меры, чтобы обеспечить ее эффективное осуществление. |
The Committee decided, inter alia, that the Government must take steps to prevent the future occurrence of similar violations. |
Комитет постановил, в частности, что правительству следует принять меры для предупреждения аналогичных нарушений в будущем. |
We would encourage all States parties to consider what practical measures they can take to support the work of the Court. |
Мы обращаемся с призывом ко всем государствам-участникам рассмотреть вопрос о том, какие практические меры они могут принять в целях поддержки работы Суда. |
Her country did not wish to lose confidence in UNITAR and requested the Institute to consider the issue seriously and take the required action. |
Ее страна не хотела бы утратить доверие к ЮНИТАР, и она просит Институт серьезно изучить этот вопрос и принять необходимые меры. |
CRC recommended to States parties that they increase their efforts and take affirmative action to prevent discrimination against indigenous children. |
Комитет рекомендовал государствам-участникам активизировать их усилия и принять эффективные меры для предупреждения дискриминации в отношении детей из числа коренных народов. |
The design of the review mechanism should take those factors into account. |
При разработке механизма обзора эти факторы следует принять во внимание. |
States should therefore take measures to ensure that women are not excluded from decision-making processes concerning water and sanitation management. |
В связи с этим государства должны принять меры по обеспечению того, чтобы женщины не исключались из процессов принятия решений в отношении управления водопользованием и получения санитарно-гигиенических услуг. |
All States should take immediate action to realize the human right to food of all their people. |
Все государства должны незамедлительно принять меры с целью осуществления права всех их граждан на питание. |
We will all pay if we do not take the right decision in the Security Council and the General Assembly. |
Все мы дорого заплатим, если не сумеем принять правильного решения в Совете Безопасности и в Генеральной Ассамблее. |