| The Board recommends that UNHCR take concerted follow-up action to improve the timeliness of responses to audit communications. | Комиссия рекомендует УВКБ принять согласованные последующие меры по обеспечению более своевременного реагирования на сообщения о проверке отчетности. |
| Mr. KILO (Cameroon) said his delegation believed that ICSC needed to streamline its complex bureaucracy and take action to improve its effectiveness. | Г-н КИЛО (Камерун) говорит, что его делегация полагает, что КМГС необходимо упростить свою сложную бюрократическую структуру и принять меры к повышению своей эффективности. |
| Manifestations of racism were considerable in their extent, and Germany must take further measures to combat the phenomenon. | Проявления расизма достигли значительного размаха в Германии, и этому государству-участнику необходимо принять дальнейшие меры для борьбы с этим явлением. |
| The international community must take effective measures to neutralize the atmosphere of conflict and war now prevailing in the Middle East region. | Международное сообщество обязано принять эффективные меры, направленные на разрядку атмосферы напряженности и войны, которая сложилась в настоящее время в ближневосточном регионе. |
| There are steps that the Court can take within the constraints of current resources to accelerate and publicize its proceedings. | Существуют меры, которые Суд может принять и в рамках имеющихся ограниченных финансовых ресурсов для ускорения своей работы и распространения информации о ней. |
| In the same note, the Committee had been requested to "take steps to correct these serious errors". | В этой же записке содержалась просьба к Комитету принять меры по исправлению этих серьезных ошибок. |
| It is urgent that we take the necessary decisions to ensure access to and protection of fresh water. | Нужно безотлагательно принять необходимое решение для обеспечения доступа к пресной воде и ее защиты. |
| The Japanese Government should take forceful measures to improve the position of Japanese women in the areas of power and decision-making. | Правительству Японии следует принять решительные меры для улучшения положения японских женщин в таких областях, как властные полномочия и процесс принятия решения. |
| It is recommended that the State party take appropriate measures to enable the Ombudsman to monitor public officials and their powers. | Государству-участнику рекомендуется принять надлежащие меры, позволяющие омбудсмену следить за осуществлением государственными служащими своих полномочий. |
| In the short term, the international community, working with Afghan counterparts, can take measures to effectively improve security conditions. | В краткосрочной перспективе международное сообщество вместе со своими афганскими партнерами может принять меры для реального улучшения условий в плане безопасности. |
| The Board recommended that UNRWA take appropriate action to resolve the long-outstanding amounts, and UNRWA agreed. | Комиссия рекомендовала - и БАПОР согласилось с этим - принять надлежащие меры для урегулирования вопроса о давно просроченной задолженности. |
| The Board recommends that the Compensation Commission take appropriate action without delay to recover undistributed funds. | Комиссия ревизоров рекомендует Компенсационной комиссии безотлагательно принять соответствующие меры по возвращению невыплаченных средств. |
| The Security Council must take the measures necessary to ensure the immediate and complete implementation of its resolutions. | Совет Безопасности должен принять необходимые меры для обеспечения немедленного и полного осуществления своих резолюций. |
| The Security Council must take the necessary measures to ensure that the team is dispatched immediately without any hindrance or pre-conditions. | Совет Безопасности должен принять необходимые меры, чтобы обеспечить немедленное направление группы без каких-либо препятствий или предварительных условий. |
| (b) What form reparation should take in accordance with the provisions of part two. | Ь) какую форму должно принять возмещение в соответствии с положениями части второй. |
| Judicial officials shall take all necessary steps to ensure that material evidence is not altered, concealed or destroyed. | Должностное лицо суда должно принять необходимые меры, чтобы предотвратить изменение, сокрытие или уничтожение вещественных доказательств. |
| We must take special measures against conventional weapons that are particularly inhumane or have indiscriminate effects. | Нам необходимо принять специальные меры по борьбе с обычным оружием, которое может считаться особенно бесчеловечным или имеющим неизбирательное действие. |
| Fifthly, the international community should take strong measures to enhance nuclear security and reduce nuclear risks. | В-пятых, международное сообщество должно принять решительные меры для повышения ядерной безопасности и сокращения ядерных рисков. |
| Each country must take responsibility for its citizens, and his Government considered that the balance between collective and individual rights could be achieved through social cohesion. | Каждая страна должна принять на себя ответственность за своих граждан, а его правительство пришло к мнению, что равновесие между коллективными и личными правами должно достигаться на основе социальной сплоченности. |
| The elected leaders of Bosnia must take action on this. | Избранным лидерам Боснии необходимо принять меры в этой связи. |
| During the biennium 1998-1999, the Board recommended that UNFPA should take action to finalize the matter. | В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов Комиссия рекомендовала Фонду принять меры к решению этого вопроса. |
| To overcome these negative trends, countries must take concrete and tangible action. | Все страны должны принять конкретные и ощутимые меры в целях преодоления этой негативной тенденции. |
| Article 219 provides measures a port State can take if a vessel is in violation of applicable international rules and standards relating to seaworthiness. | В статье 219 предусмотрены меры, которые может принять государство порта, если судно нарушает применимые международные нормы и стандарты, касающиеся годности судов для плавания. |
| At the current juncture, it was important to consider the final form the draft articles might take. | На данном этапе важно рассмотреть окончательную форму, которую могут принять проекты статей. |
| If something is not working as it should, we have to identify and take measures to correct it. | Если что-то не ладится, нам надлежит выявить причины и принять меры для исправления положения. |