| What stands in the way of a CTBT now are the crucial political decisions which some important participants in these talks must take. | Для завершения разработки ДВЗИ необходимы теперь важнейшие политические решения, которые должны принять некоторые важные участники наших переговоров. |
| The international community must take action to condemn that practice and put pressure on those who resorted to it. | Международное сообщество должно принять меры и осудить эту практику и оказать давление на тех, кто к этому прибегает. |
| The Government should take measures to eliminate all discrimination against women and ensure their full and equal enjoyment of human rights. | Правительству следует принять меры по прекращению любой дискриминации в отношении женщин и по обеспечению всестороннего и равноправного осуществления ими своих прав человека. |
| Okay, Dennis, take your meds before I go home. | Ладно, Дэннис, вам надо принять таблетку, а потом я пойду домой. |
| The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. | Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта. |
| States must take all appropriate legislative and institutional measures to ensure full compliance with their international obligations. | Государства должны принять все соответствующие меры законодательного и институционального характера для обеспечения полномасштабного выполнения взятых ими международных обязательств. |
| The international community must ultimately draw its own conclusions from such flagrant defiance and take the appropriate measures to find a just and viable solution. | Международному сообществу следует в конце концов сделать свои собственные выводы в связи с таким явно пренебрежительным отношением и принять надлежащие меры в целях нахождения справедливого и практически осуществимого решения. |
| The practice had adverse consequences for the Organization, and the Secretary-General should take steps without delay to correct the situation. | Эта практика имеет негативные последствия для Организации, и Генеральному секретарю следует срочно принять меры в целях исправления этого положения. |
| The Secretariat should therefore provide the Assembly with additional information so that it could take appropriate decisions. | Таким образом, Секретариат должен будет представить Ассамблее дополнительную информацию, с тем чтобы она смогла принять необходимые решения. |
| The United Nations could take several measures to reduce or streamline the conference-servicing and documentation workload. | Организация Объединенных Наций может принять различные меры в целях сокращения или рационализации конференционного обслуживания и объема документации. |
| And I can't just take your generous offers like this without shame. | Поэтому я не могу принять такое щедрое предложение от вас без стыда. |
| Authorities should take steps to make such facilities available to their clients. | Таможенным органам следует принять меры по обеспечению доступа к этим возможностям для своих клиентов. |
| The Board recommended that Department of Peace-keeping Operations should investigate the matter thoroughly and take appropriate corrective action. | Комиссия рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира тщательно проработать этот вопрос и принять надлежащие меры по исправлению положения. |
| On both fronts, the United Nations system can take measures to help these nascent democracies. | На обоих фронтах система Организации Объединенных Наций может принять меры по оказанию помощи этим нарождающимся демократиям. |
| For years, NGOs have requested that the Government take measures to address the problem. | На протяжении ряда лет НПО просили правительство принять меры для решения этой проблемы. |
| The Government of Myanmar should also take all necessary measures to guarantee and ensure that all political parties may freely exercise their activities without restrictions. | Правительству Мьянмы следует также принять все необходимые меры с целью гарантирования и обеспечения того, чтобы все политические партии могли беспрепятственно осуществлять свою деятельность без каких-либо ограничений. |
| It further recommends that the Government take measures to improve the quality of secondary education and the material conditions of teaching staff. | Комитет также рекомендует правительству принять меры с целью повышения качества среднего образования и улучшения материального положения преподавательских кадров. |
| Participants are invited to make presentations and take part in the discussion. | Участникам предлагается выступить с докладами и принять участие в обсуждении. |
| The public health sector should take measures to prevent injuries and violence in cooperation with the other institutions involved. | В секторе общественного здравоохранения в сотрудничестве с другими заинтересованными учреждениями следует принять меры для предотвращения увечий и насилия. |
| This is simply unacceptable, and I respectfully request that the Security Council take steps to address this troubling situation. | Это совершенно неприемлемо, и я просил бы Совет Безопасности принять меры по урегулированию этой тревожной ситуации. |
| The Bureau would then consider what appropriate steps it should take or what advice it might offer to concerned parties regarding follow-up. | Бюро будет затем рассматривать надлежащие меры, которые ему следует принять, или рекомендации, которые оно могло бы предложить вниманию заинтересованных сторон относительно последующих мер. |
| The Commission also suggested that the Bureau further analyse the experiences and take them into account in the preparation of the thirty-seventh session. | Комиссия также рекомендовала Бюро провести дальнейший анализ опыта работы и принять его во внимание при подготовке тридцать седьмой сессии2. |
| The Bureau would then consider what steps it should take or advice it may offer to concerned parties regarding follow-up. | Бюро затем решало бы, какие меры ему следует принять или какие рекомендации сделать заинтересованным сторонам. |
| They must also take adequate measures to meet the requirements of the current, changed environment. | Они должны также принять надлежащие меры, чтобы соответствовать требованиям, которые диктует нынешняя изменившаяся обстановка. |
| Member States should take immediate action to implement the measures necessary to strengthen financial regulatory institutions in order to combat money- laundering. | Государствам-членам следует безотлагательно принять необходимые меры для укрепления финансовых регулятивных учреждений в целях борьбы с отмыванием денег. |