Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
Increased control by the Office of the Superintendent of Banking over suspicious financial transfers and immediate report thereof to State security agencies to enable them to investigate and take appropriate steps. Канцелярия Главного управляющего банками усилила контроль за подозрительным движением финансовых средств и сразу же сообщает о них органам государственной безопасности, с тем чтобы те могли расследовать их и принять надлежащие меры.
For all of these reasons, the Prosecutor and I request that you take all the measures necessary in order to force the Federal Republic of Yugoslavia to assume fully its international obligations. По всем этим причинам Обвинитель и я обращаемся к Вам с просьбой принять все меры, необходимые для того, чтобы принудить Союзную Республику Югославию в полной мере выполнять ее международные обязательства.
The Mechanism holds the view that the authorities of the countries where UNITA officials subject to the restrictions provided for in resolution 1127 reside should take the necessary steps to ensure effective implementation. Механизм считает, что власти тех стран, где проживают должностные лица УНИТА, на которых распространяется действие ограничений, предусмотренных резолюцией 1127, должны принять необходимые меры по обеспечению ее эффективного выполнения.
In paragraph 33, the Board recommended that, since the reserve for field accommodation has remained outstanding for six years, UNFPA take action to bring the matter to a conclusion. В пункте ЗЗ Комиссия, с учетом того, что резерв средств на цели размещения персонала на местах остается неизрасходованным уже на протяжении шести лет, рекомендовала ЮНФПА принять меры для урегулирования этого вопроса.
All delegations are invited to prepare written notes on the issues identified in this introductory paper, bring a sufficient number of copies for distribution at the Committee's session and take an active part in the discussion. Всем делегациям предлагается подготовить письменные записки по проблемам, выделенным в вводном документе, привезти для распространения на сессии Комитета достаточное число их экземпляров, а также принять активное участие в обсуждении.
The scope for developing countries' participation could take another form, for example in express and parcel delivery services, where a critical mass of a large consumer market is essential to support large service networks. Участие развивающихся стран может принять и другую форму, например в деятельности экспресс и почтовой доставки отправлений, где критическая масса крупного потребительского рынка играет решающую роль для поддержки крупных сетей услуг.
The General Assembly might, for example, take note with appreciation that the Commission had modernized its model law and clarified some uncertainties concerning the relationship between the Arbitral Model Law and the New York Convention. Генеральная Ассамблея может, например, с удовлетворением принять к сведению тот факт, что Комиссия модернизировала свой типовой закон и уточнила некоторые неясные положения относительно взаимоотношений между Типовым законом об арбитраже и Нью-Йоркской конвенцией.
A warning to evacuate does not relieve the military of their ongoing obligation to "take all feasible precautions" to protect civilians who remain behind, and this includes their property. Предупреждение о необходимости произвести эвакуацию не освобождает военных от их непреложной обязанности "принять все практически возможные меры предосторожности" для защиты оставшихся гражданских лиц, а это включает в себя и их собственность.
The Committee recommends to the State party that it take preventive measures against acts directed against persons or religious sites belonging to minorities and that it investigate such acts and bring perpetrators to justice. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по пресечению деяний, направленных против лиц или религиозных объектов, имеющих отношение к меньшинствам, а также расследовать такие деяния и привлекать виновных в их совершении к уголовной ответственности.
Noting that Mexico had more than 40 consulates in the United States alone, he asked what action they could take to protect the rights of Mexican workers, particularly irregular migrants, in cases where they were abused by their employers. Отмечая, что Мексика располагает более чем 40 консульствами только в Соединенных Штатах, он спрашивает, какие меры они могут принять для защиты прав мексиканских трудящихся, особенно нелегальных мигрантов, в случаях, когда их работодатели обходятся с ними несправедливо.
Therefore, the Committee could only take part in the event if it was invited to do so by the organizers, which meant the Belgian Government. Поэтому Комитет может принять в нем участие лишь в том случае, если поступит приглашение от его организаторов, в данном случае правительства Бельгии.
The Committee recommends that the State party take measures to strengthen the current programmes of family support, e.g. by targeting the most vulnerable families, in order to reduce the number of children placed in out-of-home care. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по усилению действующих программ поддержки семьи, в частности адресованных наиболее уязвимым семьям, в целях сокращения числа детей, помещаемых в попечительские детские учреждения.
In addition, the Committee recommends that the State party take adequate measures, within a set time period, to overcome the disparity in the nutritional status between indigenous and non-indigenous children. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры с указанием точных сроков для ликвидации разрыва в уровне питания между детьми коренного и некоренного происхождения.
The Committee urges the State party to address the phenomenon of night commuters and take all necessary measures to protect children, to the maximum extent possible, against the risk of abduction by the LRA and other armed forces. Комитет настоятельно призывает государство-участник заняться решением проблемы "ночных путешественников" и принять все необходимые меры для предоставления максимально возможной защиты детям от опасности подвергнуться похищению со стороны ГАС и других вооруженных формирований.
We speak of the window of opportunity for peace, but if the parties fail to act now and take full advantage of it, the window could be slammed shut. Мы говорим о наличии возможностей для установления мира, однако, если стороны не смогут принять срочные меры и воспользоваться благоприятными условиями, эти возможности будут упущены.
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide universal access to maternal and child health services for all children in its jurisdiction, including non-registered children. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего доступа к службам охраны здоровья матери и ребенка для всех детей, находящихся под его юрисдикцией, включая незарегистрированных детей.
The Committee recommends that the States parties take all necessary measures to ensure that parents, both mothers and fathers equally, are able to meet their parental responsibilities. Комитет рекомендует всем государствам-участникам принять все необходимые меры к тому, чтобы родители, как матери, так и отцы, в равной мере могли выполнять свои родительские обязанности.
It recommends that States parties take all necessary measures to raise the standard of living among families living in poverty, inter alia, through implementing poverty reduction strategies and community development, including the participation of children. Он рекомендует государствам-участникам принять все необходимые меры для повышения уровня жизни семей, живущих в нищете, в частности путем осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты и развития общин, в том числе с участием детей.
The State party should take all necessary steps to ensure that its extradition policies are in conformity with the requirements set out in article 5 of the Optional Protocol. Государству-участнику следует принять все необходимые меры, для того чтобы обеспечить соответствие его политики в отношении выдачи преступников требованиям, изложенным в статье 5 Факультативного протокола.
The Committee further recommends that the State party take all necessary measures to ensure that the District Assemblies are sufficiently resourced in terms of well-trained and informed staff as well as adequate financial resources and to strengthen the coordination of activities between the national and district levels. Комитет далее рекомендует государству-участнику принять любые необходимые меры, с тем чтобы областным ассамблеям были предоставлены надлежащие средства в виде хорошо подготовленного и компетентного персонала, а также адекватных финансовых ресурсов, укрепляя при этом координацию деятельности между национальным и областными уровнями.
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative measures to criminalize recruitment of children and for the inclusion of this crime in article 8, paragraph 8 of its criminal code, which establishes extraterritorial jurisdiction. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные меры с целью криминализации вербовки детей и включения этого преступления в пункт 8 статьи 8 его Уголовного кодекса, в котором устанавливается экстерриториальная юрисдикция.
The Committee also recommends that the State party take all necessary measures to ensure that both parents and children are given an opportunity to participate in the proceedings and make their views known in accordance with article 9 of the Convention. Комитет также рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, для того чтобы как родителям, так и детям была предоставлена возможность участвовать в судебном разбирательстве и высказывать свои мнения в соответствии со статьей 9 Конвенции.
The Committee recommends that the State party take all necessary legislative measures to fully protect the right of the child to privacy and to support the initiatives of the Ombudsperson for Children in this domain, including the proposals of drafting a Code of Ethics. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые законодательные меры для обеспечения полной защиты права ребенка на неприкосновенность частной жизни и оказать поддержку инициативам омбудсмена по делам детей в данной области, включая предложения о составлении проекта кодекса этического поведения.
The Committee recommends that the State party take the necessary legislative and other measures to unequivocally set the age of majority at 18 with no exception for specific cases, including within the juvenile justice system. Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые законодательные и другие меры, для того чтобы безоговорочно установить возраст достижения совершеннолетия на уровне 18 лет без каких-либо исключений для особых случаев, в том числе в системе отправления правосудия в отношении несовершеннолетних.
It further recommends that the State party take necessary measures to prevent de facto discrimination against children with disabilities and integrate them into society, including education and cultural activities, taking into account their dignity and by promoting their independence. Он далее рекомендует государству-участнику принять необходимые меры по предупреждению существующей де-факто дискриминации в отношении детей-инвалидов, а также обеспечить их интеграцию в общество, включая образование и культурную деятельность, отдавая должное их чувству собственного достоинства и поощряя их самостоятельность.