Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
The Committee recommends that the State party take all necessary measures, including the allocation of the required resources (human and financial), to ensure and strengthen the effective implementation of existing legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, включая выделение требуемых ресурсов (людских и финансовых) для обеспечения и усиления эффективного осуществления действующего законодательства.
There are a number of measures that the Organization can take to address these problems: Существует целый ряд мер, которые Организация могла бы принять для решения этих проблем:
But the interest of the people and their eagerness to be part of the process might take the figure beyond 500,000. Однако, ввиду заинтересованности народа в этом процессе и его страстного желания принять в нем участие, это цифра, вполне вероятно, может превысить 500000.
That should not take too much time. I therefore commend the draft decision to the Assembly and urge members to adopt it by acclamation. Поэтому я рекомендую вниманию Ассамблеи данный проект решения и настоятельно призываю делегатов принять его путем аккламации.
The CHAIRMAN said that, since the recommendation specified that the State party should take appropriate measures, it was in fact was under an obligation do so. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что поскольку рекомендация определяет необходимость принятия государствами-участниками надлежащих мер, они, фактически, обязаны их принять.
E. Steps that the Tribunals should take before they close and/or the residual mechanism(s) commence functioning Меры, которые Трибуналам надлежит принять до своего закрытия и/или до начала функционирования замещающего механизма/замещающих механизмов
In our view, there are three key measures that we can take immediately to turn around the two decades of instability in Somalia. По нашему мнению, существует три основных меры, которые мы можем принять немедленно, чтобы повернуть вспять два десятилетия нестабильности в Сомали.
We once again call upon the Security Council to urgently take the necessary measures to bring an end to the deterioration and reverse the current tragic situation. Мы вновь призываем Совет Безопасности безотлагательно принять необходимые меры для того, чтобы положить конец ухудшению положения и обратить вспять нынешнюю трагическую ситуацию.
We should take concrete steps to ensure that the voices of our children are adequately heard on issues that will determine their future. Мы должны принять конкретные меры по обеспечению того, чтобы были услышаны мнения наших детей по вопросам, которые будут определять их будущее.
Beyond that, the present paper remains neutral on the final shape the "procedural" modalities for determining the act of aggression might take. Помимо этого настоящий документ нейтрален с точки зрения того, какую окончательную форму могут принять «процедурные» варианты определения акта агрессий.
The Municipalities, organizations and bodies involved in the exploitation of transport, should take urgent steps to: Муниципалитетам, организациям и органам, использующим транспортные средства, следует срочно принять меры по:
As soon as possible, the Ministry of Agriculture and Water Management and the State Committee for Nature Protection, should take initiatives to collect, process, utilize or destroy obsolete pesticides. Министерству сельского и водного хозяйства и Государственному комитету по охране природы следует в кратчайшие сроки принять меры по сбору, переработке, утилизации или ликвидации устаревших пестицидов.
In general, national authorities should take measures which help those persons to acquire the same qualifications as members of groups which were favoured in the past. В целом национальные органы власти должны принять меры, которые помогли бы ранее подвергавшимся дискриминации лицам приобрести такой же статус, какой имеют представители групп населения, ранее пользовавшиеся привилегиями.
Fourth, the Ministers in Kiev could take measures to promote further "environmental democracy" and improve education to ensure broader understanding of environmental and sustainable development issues. В-четвертых, на Конференции в Киеве министры могли бы принять меры для дальнейшего укрепления "экологической демократии" и улучшения просветительской деятельности в целях обеспечения более широкого понимания проблем окружающей среды и устойчивого развития.
The Committee's procedure had been to adopt decisions and draw the General Assembly's attention to such cases so that it could take any action deemed appropriate. Комитет в таких случаях обычно принимал решение и обращал внимание Генеральной Ассамблеи на подобные случаи, с тем чтобы она могла принять действия на этот счет по своему усмотрению.
In return, the new Government should take rapid and effective steps towards the implementation of the Djibouti agreement through national reconciliation and political dialogue. В свою очередь, новое правительство должно принять быстрые и эффективные шаги в направлении осуществления Джибутийского соглашения на основе национального примирения и политического диалога.
The Royal Government and local authorities should take adequate measures to alleviate the problems of security, poor water, sanitation, and health and education facilities associated with landlessness. Королевскому правительству и местным властям следует принять адекватные меры для урегулирования проблем безопасности, водоснабжения, медико-санитарных условий, а также медицинских и образовательных учреждений, являющихся следствием обезземеливания.
Those cited in the report in particular must seriously study the information it contains and take the necessary measures. Те, которые, в частности, упоминаются в докладе, должны серьезно изучить приводимую в нем информацию и принять необходимые меры.
The Committee also recommends that the State party take effective measures to combat trafficking in women, including through ensuring that traffickers are prosecuted. Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры, направленные на борьбу с торговлей женщинами, в том числе путем преследования торговцев в уголовном порядке.
Today's meeting is nevertheless timely, as the Security Council considers what action it can take with respect to its own responsibilities for international peace and security. Сегодняшнее заседание является, тем не менее, своевременным, поскольку Совет Безопасности рассматривает вопрос о том, какие меры он может принять в рамках своих собственных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности.
All States should take action in this regard by actively taking measures to bring their fishing fleets in balance with the carrying capacity of available resources. Все государства должны принять активные меры для того, чтобы привести размеры своего рыболовного флота в соответствие с имеющимися рыбными ресурсами.
We continue to believe that the parties must take action to end the violence, to maintain calm and to return to negotiations. Мы по-прежнему считаем, что стороны должны принять меры к тому, чтобы прекратить насилие, должны сохранять спокойствие и вернуться к переговорам.
The Committee recommends that the Department of Economic and Social Affairs take measures to review its capacity to carry out in a better manner the analysis of socio-economic development trends. Комитет рекомендует Департаменту по экономическим и социальным вопросам принять меры по анализу своего потенциала в целях повышения качества анализа тенденций социально-экономического развития.
The Special Rapporteur would urge the Government of India to investigate the veracity of these allegations and take measures to monitor the situation of children being offered for international adoption. Специальный докладчик хотела бы настоятельно призвать правительство Индии проверить достоверность этих утверждений и принять меры в целях контроля за положением детей, предлагаемых для международного усыновления5.
Those who believe that such an expansion of the Council, particularly of the permanent members, could occur excluding Africa should take note that this would be unacceptable to us. Те, кто считают, что такого рода расширение членского состава Совета, в частности в категории постоянных членов, может быть осуществлено без включения стран Африки, должны принять к сведению, что это для нас является неприемлемым.