| Switzerland believes that the main United Nations institutions concerned should also take part in the deliberations. | Швейцария считает, что главные заинтересованные учреждения Организации Объединенных Наций должны также принять участие в этих дискуссиях. |
| What forms might a radical twenty-first century enlightenment take? | Какие же формы могло бы принять радикальное просвещение двадцать первого века? |
| The reform continues; we will have to maintain focus and take important decisions during the sixtieth session. | Реформа продолжается; и мы должны продолжать сосредоточивать свое внимание на этих задачах и в ходе шестидесятой сессии принять по ним важные решения. |
| The General Assembly must now take the decisions necessary for the new Fund to become operational as early as possible. | Генеральная Ассамблея должна сейчас принять необходимые решения для того, чтобы новый Фонд как можно скорее начал функционировать. |
| The Government had circulated a request that various ministries should take legislative measures to avert the possibility of forced sterilization. | Правительство выступило с предложением о том, что различным министерствам следует принять законодательные меры для предотвращения возможных случаев принудительной стерилизации. |
| The Maldives believes that the time has come to break the impasse and take bold and concrete decisions. | Мальдивские Острова полагают, что настало время найти выход из тупика и принять смелые и конкретные решения. |
| End impunity and take action to address violence against women | Положить конец безнаказанности и принять меры для борьбы с насилием в отношении женщин |
| The State party should take steps to facilitate the publication of newspapers in minority languages. | Государству-участнику следует принять меры для поощрения издания газет на языках меньшинств. |
| The United Nations should take necessary preventive and proactive measures to stop the current situation in the Taiwan Strait from deteriorating. | Организации Объединенных Наций следует принять превентивные и активные меры для того, чтобы не допустить дальнейшего ухудшения нынешней ситуации в Тайваньском проливе. |
| He felt that the United States Mission should take steps to resolve the issue. | По его мнению, Представительство Соединенных Штатов должно принять меры по решению этой проблемы. |
| The most radical decision we could take is to maintain the status quo. | Самое радикальное решение, которое мы можем принять, - это сохранить статус-кво. |
| Plenary decided that Ghana must take immediate steps to ensure that Ghana export only Ghanaian diamonds. | Участники пленарного совещания постановили, что Гана должна принять безотлагательные меры для обеспечения того, чтобы она экспортировала только алмазы, добываемые на ее территории. |
| Moreover, precise estimates will depend on such action as the General Assembly may take with regard to the proposals before it. | Более того, точная смета будет зависеть от тех решений, которые Генеральная Ассамблея может принять в отношении представляемых ей предложений. |
| Board of Inquiry reports routinely recommend measures that mission managers can take to avoid the recurrence of serious incidents. | В своих докладах Комиссия по расследованию обычно рекомендует меры, которые руководители миссии могут принять в целях недопущения повторения серьезных инцидентов. |
| The objectives of sanctions are not to punish the populace or take reprisals against them. | Цель принятия санкций состоит не в том, чтобы наказать простой народ или принять против него карательные меры. |
| The 2005 World Summit provided an historic opportunity for Member States to come together and take action on grave global threats requiring bold global solutions. | Благодаря Всемирному саммиту 2005 года представители государств-членов получили историческую возможность собраться вместе, чтобы принять меры, касающиеся серьезных глобальных угроз, ликвидация которых требует принятия смелых глобальных решений. |
| In our view, the international community must take urgent action to address the humanitarian tragedy in Darfur. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять экстренные меры в связи с гуманитарной трагедией в Дарфуре. |
| We urge member States to consider that issue with an open mind and take early action. | Мы настоятельно призываем государства-члены рассмотреть этот вопрос в духе открытости и в кратчайшие сроки принять решение. |
| I also take this pleasant opportunity warmly to thank the Republic of Mauritius for its generous offer to host that important conference. | Я также хотел бы воспользоваться этой благоприятной возможностью для того, чтобы от всей души поблагодарить Республику Маврикий за щедрое предложение принять у себя эту важную конференцию. |
| The situation in Darfur is very troubling and the international community must take action now. | Очень серьезное беспокойство вызывает положение в Дарфуре, и международное сообщество должно незамедлительно принять в этой связи необходимые меры. |
| The Government should take measures to improve their standard of living and to integrate them into the mainstream of Brazilian society. | Правительству следует принять меры, направленные на повышение уровня их жизни и их интеграцию в основные сектора бразильского общества. |
| Every member of the international community must actively take part in the global combat against terrorism. | Все члены международного сообщества должны принять активное участие в международной борьбе с терроризмом. |
| All that information made it clear that the General Assembly must take urgent action to provide long-overdue funding for staff security measures. | Вся эта информация наглядно свидетельствует о том, что Генеральная Ассамблея должна принять безотлагательные меры в целях выделения давно просроченных финансовых средств на цели обеспечения безопасности сотрудников. |
| Members were in agreement that the Committee should take appropriate action to prevent such violations from happening again. | Члены Комитета согласились с тем, что Комитету необходимо принять надлежащие меры для предотвращения подобного рода нарушений в будущем. |
| The international community must now take measures and carry out urgent action to eradicate this evil. | Международное сообщество должно уже сегодня принять соответствующие меры и предпринять шаги для искоренения этого зла. |