| Furthermore, the State party should take all legislative measures necessary to safeguard the economic rights of women in such marriages. | Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые законодательные меры для защиты экономических прав женщин в таких браках. | 
| In August, the Council for Gender Equality decided to request that the Government take measures based thereon. | В августе 2012 года Совет по вопросам гендерного равенства решил обратиться к правительству с просьбой принять меры по этому вопросу. | 
| Job seekers learn useful tips, gain an understanding of the labour market, and can take part in job application workshops. | Ищущие работу лица получают полезные рекомендации, изучают положение на рынке труда и могут принять участие в семинарах-практикумах по вопросам оформления заявлений о поступлении на работу. | 
| The indigenous peoples should take part in formulating that plan. | Коренные народы должны принять участие в разработке такого плана . | 
| The Comoros should take action in the areas of religious freedom and access to justice. | Коморским Островам следует принять меры по обеспечению свободы религии и доступа к правосудию. | 
| Additionally, each State shall take steps to maintain similar but separate centralized registers of children in detention. | Кроме того, каждое государство должно принять меры по составлению аналогичных, но отдельно ведущихся централизованных списков детей, лишенных свободы. | 
| There are, however, steps that CONAPREV can take to improve its performance, as outlined below. | Тем не менее КОНАПРЕВ может принять ряд мер для улучшения своей работы, как это подробно описывается ниже. | 
| This paper discusses actions States with Article 4 obligations should take in order to comply with the provisions of that article. | В настоящем документе обсуждаются меры государств в соответствии с обязательствами по статье 4, которые им следует принять для соблюдения положений этой статьи. | 
| It should further take appropriate action to ensure that convicted persons are not detained together with pre-trial detainees. | Ему также следует принять надлежащие меры к тому, чтобы лица, заключенные по приговору суда, не содержались вместе с лицами, содержащимися под стражей в ожидании суда. | 
| It should also take appropriate measures to ensure that such acts of discrimination are investigated. | Ему также следует принять надлежащие меры по обеспечению расследования таких актов дискриминации. | 
| It should take all the necessary measures, including legislative, to establish mechanisms to give full effect to the Committee's Views. | Ему следует принять все необходимые меры, включая законодательные, для создания механизмов в целях полного осуществления Соображений Комитета. | 
| CESCR recommended that the Dominican Republic take steps to prevent discrimination against specific groups in their access to protection against HIV/AIDS. | КЭСКП рекомендовал Доминиканской Республике принять меры по предупреждению дискриминации в отношении конкретных групп с точки зрения их доступа к защите от ВИЧ/СПИДа. | 
| UNHCR recommended that the Government take additional steps to ensure that all births are registered without discrimination. | УВКПЧ рекомендовало правительству принять дополнительные меры для обеспечения регистрации всех новорожденных без какой-либо дискриминации. | 
| CLC recommended that the Government take immediate action to ensure that workers can work in a safe environment. | ККП рекомендовала правительству принять срочные меры для обеспечения того, чтобы работники могли трудиться в безопасных условиях. | 
| It recommended that Uruguay take additional measures to promote equality of access to employment, paying particular attention to private sector employment. | Он рекомендовал Уругваю принять дополнительные меры в целях поощрения равного доступа к занятости инвалидов и уделять особое внимание возможностям их трудоустройства в частном секторе. | 
| JS6 recommended that Viet Nam take all necessary measures to ensure that international human rights standards are fully recognized and applied by domestic legal instruments. | З. Авторы СП6 рекомендовали Вьетнаму принять все необходимые меры к обеспечению того, чтобы международные стандарты в области прав человека были полностью признаны и применялись в рамках национальных правовых процедур. | 
| UNCT recommended that Yemen take swift action to approve the Anti-Human Trafficking Law and establish the necessary framework and resources. | СГООН рекомендовала Йемену быстро принять решение об утверждении Закона о борьбе с торговлей людьми и предусмотреть создание необходимой нормативной базы и выделение необходимых ресурсов. | 
| Thereafter, the Committee may request the State party to adopt and take urgently all appropriate measures to stop the breach reported. | Впоследствии Комитет может просить государство-участник определить и безотлагательно принять все надлежащие меры с целью прекращения сообщенного нарушения. | 
| The Permanent Forum recommends that States take steps to establish truth commissions in situations of reported gross violations of the human rights of indigenous peoples. | Постоянный форум рекомендует государствам принять меры по созданию комиссий по установлению истины в ситуациях грубого нарушения прав человека коренных народов. | 
| The State party should in particular take further effective measures to increase access to education and employment by persons of foreign origin. | Государство-участник, в частности, должно принять дополнительные эффективные меры для расширения доступа лиц иностранного происхождения к образованию и трудоустройству. | 
| It plans to draft a new bill on racial discrimination that will take the Committee's concerns into account. | Правительство планирует принять новый законопроект о борьбе с расовой дискриминацией с учетом вопросов, вызывающих озабоченность Комитета. | 
| RIDH recommended that the Government take effective measures to counter paramilitary activities and that it stop attributing such activities to criminal gangs. | МСПЧ рекомендовала государству принять эффективные меры по борьбе с военизированными группами и перестать приписывать их деяния преступным группировкам. | 
| Furthermore, the Government should take measures to tackle the demolition of Roma camps by some local groups. | Кроме того, правительству следует принять меры по решению проблемы сноса лагерей рома некоторыми местными группами. | 
| The States concerned should take the measures necessary to ensure that perpetrators of racially motivated acts are held responsible and brought to justice. | Соответствующим государствам следует принять меры, необходимые для обеспечения того, чтобы лица, виновные в совершении деяний на почве расизма, привлекались к ответственности и представали перед судом. | 
| The final section gives recommendations to States on concrete actions they can take to respect, protect and fulfil the right to participation. | В заключительном разделе даются рекомендации государствам в отношении конкретных мер, которые они могут принять в целях уважения, защиты и осуществления права на участие. |