Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
We are looking forward to the requested detailed modalities paper from the Secretariat so that the membership can take substantive action before the end of the ongoing sixty-third session of the General Assembly. Мы с нетерпением ждем от Секретариата документа с подробным описанием соответствующих мер, с тем чтобы государства-члены могли принять решение по существу этого вопроса до завершения нынешней шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Both CERD in 2006 and CESCR in 2007 recommended that Ukraine take immediate steps to issue all Roma with personal and other relevant identification documents. Как КЛРД в 2006 году, так и КЭСКП в 2007 году рекомендовали Украине принять незамедлительные меры для выдачи всем рома личных документов и других соответствующих документов, удостоверяющих личность45.
The Department of Economic and Social Affairs should take urgent action to mobilize resources to restore POPIN to full capacity and to ensure the long-term sustainability of the network. Департаменту по экономическим и социальным вопросам надлежит принять безотлагательные меры по мобилизации ресурсов для возобновления функционирования ПОПИН в полном масштабе и обеспечения ее стабильной работы в долгосрочной перспективе.
Provided that it proves the relevant connections, the Customs administration may take the decision for temporary suspension with regard to the operator benefiting from the TIR system. При условии представления доказательств причастности оператора к нарушению таможенная администрация может принять решение о временном исключении соответствующего оператора из системы МДП.
This time they wished to emphasize the seriousness of the United States offer to investigate and take appropriate action on the basis of any evidence that we might have. В этот раз они хотел бы подтвердить серьезный характер предложения Соединенных Штатов Америки провести соответствующее расследование и принять меры в отношении любых имеющихся у нас доказательств.
The international community should take effective measures in real earnest to maintain and strengthen the universality and authority of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). международное сообщество должно принять реальные и эффективные меры в целях сохранения и укрепления универсальности и авторитетности Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО).
The Board recommends that the Administration take further steps to ensure that all peacekeeping missions formally identify the training needs of all procurement officers and communicate these needs to Headquarters. Комиссия рекомендует администрации принять дополнительные меры для обеспечения официального определения всеми миссиями по поддержанию мира своих потребностей в профессиональной подготовке всех сотрудников, занимающихся закупочной деятельностью, и представления перечня этих потребностей в Центральные учреждения.
Instead, however, the Department of Peacekeeping Operations has, as recommended in the present report, provided the relevant troop-contributing countries with the investigative reports on the cases concerning their contingents so that they can take appropriate action. Вместо этого Департамент операций по поддержанию мира, как рекомендовалось в настоящем докладе, направил соответствующим предоставляющим войска странам материалы расследования по делам, касавшимся их контингентов, с тем чтобы они могли принять надлежащие меры.
In any case, a new direction should be explicitly defined so that UN/CEFACT Plenary delegations can take informed decisions about future work, and provide a clear mandate within the framework of the UN programme of work. В любом случае новый курс должен быть четко определен, с тем чтобы делегации, участвующие в Пленарной сессии СЕФАКТ ООН, могли принять осознанное решение по поводу будущей работы и установить четкий мандат в рамках программы работы Организации Объединенных Наций.
Sub-paragraph 2 of the same article envisages that the Office shall inform the competent judicial, inspection and law enforcement authorities of the suspension of the transaction, so that they could take measures within their responsibility. Подпункт 2 этой статьи предусматривает, что Управление обязано информировать компетентные судебные, инспекционные и правоохранительные органы о приостановленной операции, с тем чтобы они могли принять меры в рамках своего круга ведения.
Apart from aid and debt-relief measures, developed countries could also take other measures to grant us relief to cope up with the economic blow resulting from the natural disaster. Помимо предоставления помощи и принятия мер по списанию части задолженности развитые страны могли бы также принять другие меры по оказанию нам чрезвычайной помощи, с тем чтобы мы могли преодолеть тяжелые последствия этого стихийного бедствия для нашей экономики.
Heads of State or Government must take bold and ambitious decisions at the summit so as to ensure that the United Nations can better respond to the threats and challenges facing today's world. Главы государств и правительств должны принять на саммите смелые и амбициозные решения, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла лучше реагировать на угрозы и вызовы сегодняшнего мира.
I welcome the fact that members reaffirmed the central role that the Assembly must play in formulating proposals that will help our leaders take appropriate decisions aimed at implementing the Millennium Goals and United Nations reform. Я приветствую тот факт, что делегаты вновь подтвердили центральную роль, которую Ассамблея должна играть при разработке предложений, которые помогут нашим руководителям принять надлежащие решения, направленные на достижение целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, и проведение реформы Организации Объединенных Наций.
In paragraph 292 of its report, the Board recommended that the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute (UNICRI) take appropriate measures to fill vacant posts in a timely manner. В пункте 292 своего доклада Комиссия рекомендовала Межрегиональному научно-исследовательскому институту Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия (ЮНИКРИ) принять все необходимые меры по своевременному заполнению вакантных должностей.
Developed countries should take the lead in adopting measures to reduce emission after 2012 in continued compliance with the principle of Common but Differentiated Responsibilities. после 2012 года развитые страны должны, показав пример другим странам в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности, принять меры по сокращению выбросов парниковых газов.
In paragraph 23 of the report, UNITAR agreed with the Board's recommendation that it take appropriate steps to find a viable solution for the funding of its General Fund expenditures, as recommended by the General Assembly. В пункте 23 доклада ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии принять надлежащие меры для обеспечения надежного решения проблемы финансирования своих расходов по линии Общего фонда, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей.
To secure their survival, cooperatives should take measures to enable themselves to offer high-quality goods and services at competitive prices by undertaking innovations such as product diversification to adjust to shifting market demands. Для обеспечения своего дальнейшего существования кооперативам следует принять меры, позволяющие им предлагать высококачественные товары и услуги по конкурентоспособным ценам, путем внедрения таких новаторских методов, как диверсификация продукции для учета изменения рыночного спроса.
In cases where any kind of weakness is detected, the supervisory authority requires the institution to provide explanations and take corrective steps in due course. В тех случаях, когда выявляются те или иные недостатки соответствующему учреждению предлагается представить разъяснения и принять меры для исправления недостатков в разумные сроки.
UNCC explained that these transactions had been processed when using the inter-office voucher system that existed before the introduction of IMIS, and indicated that it would take corrective action. ККООН разъяснила, что эти операции были оформлены до внедрения ИМИС, когда использовалась система авизо внутренних расчетов, и указала на свое намерение принять меры для исправления положения.
The Government must take urgent measures to ensure that past and present violations of human rights are investigated thoroughly and without undue interference, and that those responsible for such violations are brought to justice. Правительству необходимо принять срочные меры для обеспечения тщательного расследования без какого-либо постороннего вмешательства прошлых и нынешних нарушений прав человека и привлечения к суду лиц, виновных в таких нарушениях.
The Government should take immediate steps to ensure respect throughout Cambodia for the rights under the Constitution and international law to the freedoms of expression, association, assembly and to non-violent demonstration. Правительству следует принять немедленные меры для обеспечения уважения на всей территории Камбоджи прав, закрепленных в конституции и международном праве, а именно свободе выражения мнений, ассоциации, собраний и мирных демонстраций.
States should take action to tackle racist platforms in political institutions present in various parts of the world, particularly when they impact on the broader political debate and affect people seriously. Государствам следует принять меры для ликвидации в политических институтах расистских платформ, существующих в различных частях мира, особенно когда они влияют на более широкие политические дебаты и серьезно отражаются на людях.
That report also contains the Commission's findings on all questions of fact and recommendations on steps necessary to meet the complaint, including time frames within which the Government should take action (ILO Constitution, art. 28). В этих докладах содержатся также выводы Комиссии по всем фактическим данным и ее рекомендации относительно тех мер, которые необходимо предпринять для удовлетворения жалобы, включая сроки, в которые правительство должно принять меры (Устав МОТ, статья 28).
I think we can deal with that fairly quickly and take that decision today, and then next Tuesday, we will have an informal meeting on the agenda. Мне думается, что сегодня мы сможем довольно быстро справиться с этим и принять решение, и тогда в следующий вторник мы проведем неофициальное заседание по повестке дня.
For military observers, CIVPOL and United Nations civilian personnel, the United Nations can take disciplinary measures, but it lacks criminal jurisdiction over anyone. В отношении военных наблюдателей, сотрудников ГПООН и гражданского персонала Организации Объединенных Наций ООН может принять дисциплинарные меры, однако она не обладает никакой уголовной юрисдикцией.