The Programme should take action to ensure timely receipt of audit certificates from executing agencies. |
Программе следует принять меры для обеспечения своевременного получения ревизионных удостоверений от учреждений-исполнителей. |
The Council of Ministers of the Republic of Belarus shall take measures to ensure the implementation of the moratorium declared. |
Совету Министров Республики Беларусь принять меры по обеспечению выполнения установленного моратория. |
The world community should take effective measures to create reliable mechanisms for the non-proliferation of weapons of mass destruction and control over the implementation of relevant international agreements. |
Международное сообщество должно принять эффективные меры для создания надежных механизмов нераспространения оружия массового уничтожения и контроля за выполнением соответствующих международных соглашений. |
The Committee recommends that the Government of Yugoslavia take measures to incorporate human rights programmes in school curricula. |
Комитет рекомендует правительству Югославии принять меры к включению программ, касающихся прав человека, в школьное учебное расписание. |
The Committee recommends that the State party take all appropriate measures provided for by the Convention to prevent and eliminate acts of racial discrimination against aliens. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все надлежащие предусмотренные в Конвенции меры, чтобы предотвратить и ликвидировать проявления расовой дискриминации в отношении иностранцев. |
The Committee must consider what steps it could take to remedy the situation. |
Комитету следует подумать о мерах, которые он может принять для исправления создавшегося положения. |
Georgia should also take urgent steps to deal with the situation of the large numbers of internally displaced persons, particularly children. |
Грузии следует также принять безотлагательные меры для решения вопросов, связанных с положением большого числа лиц, перемещенных внутри страны, особенно детей. |
The Government should also take positive action to protect the rights of women and children. |
Правительству следует также принять позитивные меры для защиты прав женщин и детей. |
The Court shall not require proof of facts of common knowledge but may take judicial notice of them. |
Суд не требует доказывания общеизвестных фактов, но может принять их к сведению в судебном порядке. |
Mr. SHAHI said the Committee should take the right decision on the question. |
Г-н ШАХИ говорит, что Комитету следует принять соответствующее решение по этому вопросу. |
The Committee must take note of the situation and monitor it closely in future to see whether it improved. |
Комитет должен принять во внимание такое положение и пристально следить за ним в будущем на предмет возможного улучшения. |
The Committee must thus take steps to obtain the information it needed. |
Таким образом, Комитету следует принять меры для получения сведений, которые ему необходимы по данной теме. |
The Government of Nepal should first take emergency measures to abolish discriminatory systems and practices of that kind. |
Непальскому правительству прежде всего следует принять срочные меры по отмене дискриминационных систем или видов практики такого рода. |
The Committee therefore recommends that the State party take all appropriate measures, including training, to strengthen law enforcement and prevent corrupt practices. |
Таким образом, Комитет рекомендует государству-участнику принять все соответствующие меры, в том числе в области подготовки кадров, с целью усиления борьбы с правонарушениями и предупреждения коррупции. |
In this connection, we take note of the offers by Kazakhstan, the Republic of Moldova and Ukraine to host the next conference. |
В этой связи мы принимаем к сведению предложения со стороны Казахстана, Республики Молдова и Украины принять у себя следующую Конференцию. |
The situation in Afghanistan was particularly alarming, and the international community should take urgent measures to alleviate the suffering of the population. |
В этом отношении особую озабоченность вызывает положение в Афганистане и международному сообществу необходимо принять срочные меры для облегчения страданий населения. |
The international community must take adequate measures to protect the rights of the millions of refugee children throughout the world. |
Международное сообщество должно принять адекватные меры для защиты прав миллионов детей-беженцев во всем мире. |
All Governments should take immediate and vigorous action to combat discrimination against migrant workers, asylum seekers and ethnic minorities. |
Всем государствам следует незамедлительно принять решительные меры по ликвидации дискриминации в отношении трудящихся-мигрантов, лиц, ищущих убежища, и представителей этнических меньшинств. |
Governments should take action to prevent the use of their territory for such purposes and should expose activities when they occurred. |
Правительства должны принять меры по предотвращению использования своей территории для таких целей и должны информировать о подобных действиях, если они имеют место. |
Those agencies and departments that had not already done so should take concrete steps to contribute to the Decade. |
Те учреждения и департаменты, которые еще не сделали этого, должны принять конкретные меры по содействию проведению Десятилетия. |
The Government should take positive steps to respect the fundamental human rights of its citizens. |
Правительству следует принять позитивные меры для обеспечения уважения основополагающих прав человека и его граждан. |
The international community must take measures to prevent the massive violations of human rights, often the root cause of civil conflicts. |
Международному сообществу необходимо принять меры, направленные на предотвращение массовых нарушений прав человека, нередко являющихся основной причиной гражданских конфликтов. |
The Chairman outlined actions that the Commission would take in the coming two months in an effort to expedite verification of outstanding issues. |
Председатель вкратце рассказал о мерах, которые Комиссия намерена принять в предстоящие два месяца в целях ускорения процесса выяснения сохраняющихся вопросов. |
The Committee recommended that the Government take immediate action to combat domestic violence. |
Комитет рекомендовал правительству немедленно принять меры по борьбе с насилием в семье. |
She furthermore recommends that the Government take affirmative steps to ensure that reconstruction and employment opportunities benefit Croats and Serbs equally. |
Кроме того, она рекомендует правительству принять антидискриминационные меры с целью обеспечить, чтобы хорваты и сербы в равной мере пользовались благами процесса восстановления и возможностями для трудоустройства. |