Английский - русский
Перевод слова Take
Вариант перевода Принять

Примеры в контексте "Take - Принять"

Примеры: Take - Принять
The Committee recommends that the State party consider quat as a dangerous substance and take all necessary measures to raise awareness on the risks of its consumption and to prohibit access to it by children. Комитет рекомендует государству-участнику квалифицировать "кат" как опасное вещество и принять все необходимые меры для повышения осведомленности относительно рисков, связанных с его потреблением, и для запрещения доступа к нему детей.
(a) Provide children with accurate and objective information about the harmful consequences of drug abuse and take measures to prevent their involvement in drug trafficking; а) обеспечить детей точной и объективной информацией о пагубных последствиях наркомании и принять меры по недопущению их вовлечения в торговлю наркотиками;
In particular, the State party should take measures to ensure that the petitioners are placed in the same position that they were in upon adoption of the first resolution by the municipal council. В частности, государству-участнику следует принять меры, с тем чтобы поставить заявителей в такие же условия, в которых они находились после принятия муниципальным советом первой резолюции.
The Special Rapporteur believes that the Government can and should take steps to salvage the National Convention and the credibility of the Government both at home and internationally. Специальный докладчик считает, что правительство может и должно принять меры по спасению Национальной конференции и престижа правительства как внутри страны, так и на международном уровне.
(a) All Governments should take urgent action to halt increases in global undernourishment around the world. а) все правительства должны принять срочные меры для сдерживания роста уровня недоедания во всем мире.
The Committee recommends that the State party take measures to bring the Convention into the domestic legal system and ensure that it can be invoked in the courts. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры к тому, чтобы Конвенция стала частью отечественной правовой системы и на нее можно было ссылаться в судах.
The Committee recommends that the State party take all measures necessary to raise awareness among men and women, especially in rural areas, around construction sites and along existing and emerging trade routes, of the risk of HIV/AIDS infection. Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для повышения информированности женщин и мужчин, особенно в сельских районах, в местах, прилегающих к строительным объектам, и вдоль существующих и намечающихся торговых путей об опасности инфицирования ВИЧ/СПИДом.
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to incorporate all the provisions of the Convention into domestic law and to ensure that effective remedies are available to women whose rights are violated. Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для включения всех положений Конвенции во внутреннее законодательство и обеспечить наличие эффективных средств правовой защиты для женщин, права, которых нарушены.
The State party should ensure that the bill on pre-trial detention is compatible with article 10, paragraph 2 (a), of the Covenant, and should take such administrative and budgetary steps as are appropriate to remedy the practical difficulties mentioned by the delegation. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы законопроект о предварительном заключении был совместим с пунктом 2 а) статьи 10 Пакта, и принять такие административные и бюджетные меры, которые обеспечивали бы устранение практических трудностей, упомянутых делегацией.
The State party should take effective measures to ensure that all citizens are registered in order to facilitate and ensure their full access to social services. Государству-участнику следует принять эффективные меры для обеспечения того, чтобы все граждане были зарегистрированы с целью облегчения и обеспечения полного доступа к социальным услугам.
The State party should take more effective measures to prevent abuses of police custody, torture and ill-treatment, and should strengthen the training provided to law enforcement personnel in this area. Государству-участнику следует принять более эффективные меры для недопущения необоснованного заключения под стражу, применения пыток и жестокого обращения со стороны полиции и следует повысить требования к подготовке сотрудников правоохранительных органов в этой области.
(a) The State party should take measures to ensure full respect for the rights and freedoms of each religious community, in conformity with the Covenant; а) Государству-участнику следует принять меры для обеспечения полного соблюдения прав и свобод каждой религиозной общины в соответствии с Пактом.
The State party should take measures to ensure that the right to counsel arises at the moment of arrest, and that any instances where law enforcement officers are alleged to have obstructed access to a lawyer are fully investigated and appropriately punished. Государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы право воспользоваться услугами адвоката предоставлялось в момент ареста, и обеспечить всестороннее расследование любых утверждений о том, что сотрудники правоохранительных органов препятствуют предоставлению доступа к адвокату, и надлежащее наказание виновных.
His delegation urged Member States to support the draft resolution and take measures to grant INSTRAW permanent funding so as to enable it to conduct research to promote the advancement of women throughout the world. Делегация Доминиканской Республики предлагает государствам-членам поддержать проект резолюции и принять меры к обеспечению постоянного финансирования МУНИУЖ, чтобы дать ему возможность вести исследования в целях улучшения положения женщин во всем мире.
The United Nations and its funds and programmes should take concrete action to implement the recommendations of their oversight bodies and inform their governing bodies of any constraints which might hamper that task. Организация Объединенных Наций и ее фонды и программы должны принять конкретные меры в целях выполнения рекомендаций своих надзорных органов и информировать свои органы управления о любых проблемах, которые могут препятствовать осуществлению этой задачи.
In view of the importance of the regular programme of technical cooperation, the General Assembly must take decisions during the current session aimed at improving its functioning and strengthening the level and use of the appropriated resources. С учетом важности регулярной программы технического сотрудничества Генеральная Ассамблея должна принять в ходе нынешней сессии решения в целях улучшения ее функционирования и увеличения объема и повышения эффективности использования ассигнуемых средств.
However, since the Committee must take action on a number of draft resolutions, it would be better if it first addressed those items before returning to the proposal of the Group of 77 and China. Однако, поскольку Комитет должен принять решения по ряду проектов резолюций, было бы лучше, если бы он сначала рассмотрел связанные с ними вопросы, а затем вернулся к рассмотрению предложения Группы 77 и Китая.
The Advisory Committee noted that the Secretariat was preparing a comprehensive proposal on a framework for the use of staff in missions and recommended that the General Assembly should take note of the information contained in those reports. Консультативный комитет отмечает, что Секретариат разрабатывает всеобъемлющее предложение, касающееся механизмов использования персонала в миссиях, и рекомендует Генеральной Ассамблее принять к сведению содержащуюся в этих докладах информацию.
We must keep the human being at the heart of our considerations and take every parameter of human security into account. Мы должны поставить человека во главу угла наших обсуждений и принять во внимание все аспекты безопасности человека.
They should take effective measures to counter misconceptions and misleading information and to promote knowledge of the human rights of migrants; Они должны принять эффективные меры с целью не допустить формирования неверных представлений и появления ложной информации и содействовать распространению знаний о правах человека мигрантов;
In Velasquez Rodriguez v. Honduras,254 the Inter-American Court of Human Rights held that a State must take action to prevent human rights violations committed by non-State actors, investigate allegations of violations and punish wrongdoers. В деле Веласкес Родригес против Гондураса Межамериканский суд постановил, что государство должно принять меры по предупреждению случаев нарушения прав человека, совершаемых лицами, не состоящими на государственной службе, расследовать заявления о нарушениях и наказывать правонарушителей.
In his report to the General Assembly last year, the Special Rapporteur recommended that States should take special measures to respect, protect and fulfil the right to food of indigenous populations and stressed that they must not tolerate discrimination against them. В своем прошлогоднем докладе Генеральной Ассамблее Специальный докладчик рекомендовал государствам принять специальные меры, обеспечивающие уважение, защиту и осуществление права коренных народов на питание, и подчеркнул, что они не должны мириться с дискриминацией в отношении коренного населения.
The State party should likewise take steps to ensure equal working conditions for men and women and to increase participation by women in all areas of public and private life. Государству-участнику следует также принять меры для обеспечения равенства условий труда мужчин и женщин и для расширения участия женщин во всех сферах общественной и частной жизни.
Capital punishment was a constitutional issue. Should the National Assembly decide to adopt a law abolishing the death penalty, the Government would take the necessary action. Вопрос смертной казни является конституционным, и если Ассамблея решит принять закон об ее отмене, Нигерия примет необходимые меры.
If we can separate the draft resolutions to be adopted by consensus from the ones to be voted upon, then we can take action during the thematic debate. Если нам удастся отделить те резолюции, которые предстоит принять консенсусом, от тех, по которым придется голосовать, тогда мы сможем принимать решения в ходе тематических прений.