The Advisory Committee recommended that the Assembly should request the Secretary-General to analyse trends regarding such exceptions and their impact on travel costs, take action to limit their increased use, and ensure compliance with the related rules and procedures. |
Консультативный комитет рекомендует Ассамблее просить Генерального секретаря провести анализ тенденций в связи с такими исключениями и их влияния на транспортные расходы, принять меры к ограничению их растущего применения и обеспечить выполнение соответствующих правил и процедур. |
The report of the Board of Auditors had not been available in its edited, bound form at the start of the second part of the resumed session in May 2013, and the Secretary-General must take concrete steps to address those shortcomings. |
На момент начала второй части возобновленной сессии в мае 2013 года отсутствовал официально опубликованный отредактированный вариант доклада Комиссии ревизоров, и Генеральный секретарь должен принять конкретные меры для устранения таких проблем. |
Unnecessary bureaucracy needed to be eliminated in order to gather additional resources for use at the front line, and the Organization must be able to identify waste and take bold steps to eradicate it. |
В целях мобилизации дополнительных ресурсов для использования на важнейших участках работы необходимо ликвидировать ненужную бюрократию, и Организация должна суметь выявить области, в которых средства расходуются неэффективно, и принять решительные меры по их ликвидации. |
The United Nations must take action to prevent such practices so that there could be a political solution to the Syrian crisis, based on dialogue among the Syrian people themselves. |
Организация Объединенных Наций должна принять меры по предотвращению такой практики, с тем чтобы достичь политического решения кризиса в Сирии на основе диалога внутри самого сирийского народа. |
Paragraphs 154 to 159 of the Secretary-General's report address the accountability of managers and measures the Secretary-General may take to realize accountability. |
В пунктах 154 - 159 доклада Генерального секретаря говорится об ответственности руководителей и мерах, которые Генеральный секретарь мог бы принять для обеспечения такой ответственности. |
She was confident that the Secretariat would take steps to improve the organization of the Committee's work so as to allow more time for substantive discussion of proposals. |
Выступающая убеждена, что Секретариату следует принять меры для улучшения организации работы Комитета, с тем чтобы он располагал достаточным временем для предметного обсуждения внесенных предложений. |
The United Nations, as an inclusive forum on development and globalization, should take action to ensure the proper functioning of its institutional framework for the review and follow-up work in the General Assembly, the Economic and Social Council and the High-level Political Forum. |
Организация Объединенных Наций, являющаяся всеобъемлющим форумом по вопросам развития и глобализации, должна принять меры для обеспечения надлежащего функционирования своего институционального механизма по проведению обзора и осуществлению последующей деятельности в Генеральной Ассамблее, Экономическом и Социальном Совете и Политическом форуме высокого уровня. |
The international community should take action to curb greenhouse gas emissions, support the Green Climate Fund and ensure the transfer of green and environmentally friendly technology. |
Международному сообществу следует принять меры по сокращению выбросов парниковых газов, поддержке Зеленого климатического фонда и обеспечению передачи экологически чистых и экологически безопасных технологий. |
Mr. Guerts (Observer for the European Union) said that the European Union was seriously concerned by the trends of protracted displacement and would appreciate the Special Rapporteur's views on immediate steps that the international community could take to resolve such situations. |
Г-н Герц (наблюдатель от Европейского союза) говорит, что Европейский союз серьезно обеспокоен тенденциями к длительному перемещению населения и хотел бы услышать мнение Специального докладчика о мерах, которые международное сообщество могло бы принять в ближайшее время в целях урегулирования подобных ситуаций. |
Developed countries should take on more responsibilities by providing financial and technical support to developing countries, with a view to creating a favourable environment for the healthy growth of children. |
Развитым странам следует принять на себя большую ответственность, оказывая финансовую и техническую поддержку развивающимся странам, с тем чтобы создать благоприятные условия для здорового развития детей. |
Mr. Hajnoczi (Austria) welcomed the Human Rights Council's strong support for the extension of the Special Rapporteur's mandate and asked what steps Member States could take to advance the participatory approach recommended by the Special Rapporteur in developing and implementing strategies for durable solutions. |
Г-н Хайноци (Австрия) приветствует решительную поддержку со стороны Совета по правам человека в отношении мандата Специального докладчика и спрашивает, какие меры могут принять государства-члены для обеспечения всеохватного подхода, который Специальный докладчик рекомендует применять при разработке и осуществлении стратегий долгосрочных решений. |
In addition, the Committee strongly recommends that the State party take all the necessary measures, including more frequent visits by labour inspectors, to enforce legislation prohibiting child labour and to ensure that people who employ illegal child labour are prosecuted. |
Кроме того, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры, в том числе чаще проводить трудовые инспекции, в целях обеспечения соблюдения требований национального законодательства, запрещающего детский труд, и привлечения к ответственности виновных в незаконном использовании детского труда. |
The Committee recommends that the State party take measures to ensure that the social benefits system provides for a minimum essential level of benefits, ensuring a decent living for all beneficiaries, including single-parent families. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на то, чтобы система социального обеспечения обеспечивала минимальный необходимый уровень пособий, гарантирующих достойные условия жизни для всех получателей, включая семьи с одним родителем. |
The Committee recommends that the State party take legislative and other measures to ensure that all workers, including foreign and migrant workers, can join trade unions. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательные и иные меры, с тем чтобы все работники, включая иностранцев и мигрантов, могли вступать в профсоюзы. |
The Committee recommends that the State party take urgent steps to address child labour, including through ensuring effective enforcement of legislation protecting children from economic exploitation and exposure to hazardous or abusive work. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры в целях решения проблемы детского труда, в том числе за счет обеспечения эффективного исполнения законодательства в области защиты детей от экономической эксплуатации и недопущения их использования на опасных или тяжелых работах. |
The Committee also recommends that the State party take steps to ensure the accessibility, affordability and availability of essential medicines, if necessary through subsidies. |
Комитет также рекомендует государству-участнику принять меры по обеспечению доступности, доступности с точки зрения расходов и наличия основных медицинских препаратов, при необходимости, с помощью субсидий. |
The Committee recommends that the State party take the appropriate steps to increase judges', lawyers' and prosecutors' familiarity with the Covenant in order to ensure that its provisions are taken into account in domestic court decisions. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для более широкого ознакомления с Пактом судей, адвокатов и прокуроров с целью обеспечения того, чтобы его положения учитывались в решениях, выносимых национальными судами. |
The Committee recommends that the State party take the necessary steps to provide all members of its population, including those living in rural areas, with adequate, safe water and sanitation services. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры, с тем чтобы обеспечить всем слоям своего населения, в том числе в сельских районах, доступ к надлежащей чистой воде, а также к санитарным услугам. |
The Committee recommends that the State party take steps, including the imposition of penalties, to ensure that the law dealing with the use of minority languages be effectively enforced in the municipal governments concerned. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры, в том числе карательного характера, для обеспечения эффективного применения Закона о языках меньшинств в работе соответствующих местных органов. |
It recommends that the State party take measures to ensure that employees who engage in trade union activities are protected from any retaliatory actions and that they are able to exercise freely their rights under article 8 of the Covenant. |
Он рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения защиты от репрессалий работников, участвующих в деятельности профсоюзов, и свободной реализации ими своих прав, предусмотренных статьей 8 Пакта. |
If it proceeds, the State bears a heavy burden of justification to ensure the indigenous peoples share in the benefits of the project, and must take measures to mitigate its negative effects. |
Если проект будет продолжен, на государстве лежит бремя обоснования с целью обеспечить, чтобы коренные народы получали свою долю выгод от проекта, и оно должно принять меры по смягчению негативных последствий. |
States should take effective measures to stop all discriminatory acts targeted at indigenous peoples based upon myths and misunderstandings of the practice of shifting cultivation and related social, cultural and other norms and traditions. |
Государствам следует принять эффективные меры для прекращения любых проявлений дискриминации в отношении коренных народов, обусловленных мифами и недостоверными сведениями о практике сменной обработки земли и связанных с ней социальных, культурных и прочих нормах и традициях. |
States should take measures to ensure a gender approach in the design and implementation of recovery measures, which should prioritize investment in education and skills. |
Государства должны принять меры для обеспечения гендерного подхода при разработке и осуществлении восстановительных мер, которые должны выдвигать на первый план инвестирование в образование и подготовку кадров. |
The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to secure the report, criminal investigation, prosecution and sanction of all cases of domestic violence. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять необходимые меры в целях обеспечения того, чтобы обо всех случаях бытового насилия сообщалось, по их факту проводилось расследование, возбуждалось уголовное дело и наказывались виновные. |
The Committee recommends that the State party take steps to simplify existing judicial and administrative remedies in order to enable persons with disabilities to report acts of discrimination to which they have been subjected. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для упрощения существующих судебных и административных процедур защиты, с тем чтобы у инвалидов имелась возможность сообщить о том, что они подверглись дискриминации. |