The Committee recommends that the State party take all necessary measures to improve the conditions in reception centres and ensure that qualified guardians are assigned to all unaccompanied asylum-seeking children. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для улучшения условий содержания в центрах по приему иностранцев и обеспечить, чтобы ко всем несопровождаемым детям-просителям убежища были приставлены квалифицированные опекуны. |
Furthermore, the State party should take all possible measures to address the issue of the deaths of teenage girls as a result of abortions. |
Кроме того, государству-участнику следует принять все необходимые меры для решения проблемы высокой смертности девочек-подростков от абортов. |
The Committee also recommends that the State party take all necessary measures to address the problem of suicide and to establish adequate mental health services for children. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для решения проблемы самоубийств и создать адекватные службы психического здоровья для детей. |
The Committee recommends that the State party take effective preventive measures to counteract the high incidence of drug abuse among children and ensure rehabilitation, counselling and other recovery assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные превентивные меры для противодействия широкому распространению потребления наркотических средств среди детей и обеспечить им помощь в реабилитации, консультировании и других услуг в целях восстановления. |
The Committee further recommends that the State party take measures to ensure that budget allocations are spent in the most efficient and effective way in order to achieve the necessary improvements. |
Комитет рекомендует далее государству-участнику принять меры для обеспечения максимально действенного и эффективного использования бюджетных ассигнований в целях достижения необходимых позитивных сдвигов. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures to provide the children in the Aral Sea region with the best possible health care and to develop income-generating projects for their parents. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для обеспечения максимально возможной заботы о здоровье детей в районе Аральского моря и разработки проектов генерирования доходов для их родителей. |
The State party should continue its efforts to diversify the ethnic composition of the Guyana Police Force and take appropriate measures to prevent the incidence of deaths in custody. |
Государству-участнику следует продолжить свои усилия по диверсификации этнического состава сил гайанской полиции и принять соответствующие меры по сокращению смертности среди лиц, содержащихся под стражей. |
The State party should take all appropriate measures to ensure that its criminal justice system effectively guarantees that everyone is entitled to a fair trial. |
Государству-участнику надлежит принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы его система уголовного правосудия эффективно гарантировала право каждого на справедливое судебное разбирательство. |
The Representative of the Secretary-General should take those efforts into account before levelling accusations on the willingness or ability of the Government to address the situation of IDPs. |
Представитель Генерального секретаря должен принять во внимание эти усилия, прежде чем выдвигать обвинения в нежелании или неспособности правительства урегулировать ситуацию, в которой оказались ВПЛ. |
The General Assembly should, at the appropriate time, examine and take action on measures to deal with new mandates requiring additional resources. |
Генеральной Ассамблее надлежит в надлежащий момент проанализировать меры в связи с новыми мандатами, предусматривающими выделение дополнительных ресурсов, и принять соответствующее решение. |
At some stage, the Committee must take action on the draft resolution before it, no matter how painful that proved. |
На определенном этапе Комитет должен принять решение по проекту резолюции, находящемуся на его рассмотрении, независимо от того, каким бы болезненным оно не было. |
However, it saw merit in many of the proposals and stood ready to discuss them in more detail and take the necessary decisions once the follow-up reports had been submitted. |
Однако он считает разумными многие предложения и готов более детально обсудить их и принять необходимые решения после представления последующих докладов. |
The court must take this factor into account by restricting the use of the home by the spouse, thereby reducing the number or situations ending in tragedies. |
Суд должен принять во внимание это обстоятельство, ограничивая использование дома супругом, что даст возможность сократить число ситуаций, заканчивающихся трагедиями. |
What measures could the federal Government take to ensure that such existing discriminatory laws at state level were repealed? |
Какие меры может принять федеральное правительство, для того чтобы добиться отмены таких дискриминационных законов на уровне штатов? |
The State party must take whatever action is necessary to punish such acts by ensuring respect for article 20, paragraph 2, of the Covenant. |
Государство-участник должно принять все необходимые меры для пресечения подобных действий и обеспечения соблюдения положений пункта 2 статьи 20 Пакта. |
The international community must therefore take whatever measures necessary to put an end to such practices and ensure implementation of the relevant international resolutions. |
Международное сообщество обязано принять в связи с этим необходимые меры, чтобы положить конец подобной практике и обеспечить выполнение соответствующих международных резолюций. |
The State party should take all necessary measures to eliminate discrimination against the Roma and to enhance the effective enjoyment of their rights under the Covenant. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации в отношении рома и для обеспечения более эффективного осуществления их прав по Пакту. |
The State party should take appropriate steps to prevent prison overcrowding and ensure that accused persons are segregated from convicted persons in accordance with article 10 of the Covenant. |
Государству-участнику надлежит принять соответствующие меры для недопущения переполненности тюрем и гарантировать раздельное содержание обвиняемых и осужденных в соответствии со статьей 10 Пакта. |
It was also pointed out that source countries could take appropriate actions to facilitate foreign investment to developing countries. |
было указано также, что страны-инвесторы могли бы принять надлежащие меры для упрощения процедур вложения иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
6.1 The international event should recognize the existing need and take all necessary measures to improve the coherence of international monetary, financial and commercial systems. |
В ходе Международной конференции следует признать существующую потребность и принять все необходимые меры для повышения согласованности функционирования международных валютной, финансовой и торговой систем. |
All States should take an active part in the preparatory process, in order to give the Conference the greatest possible chance of success. |
Все страны должны принять самое активное участие в подготовительном процессе, с тем чтобы максимально повысить шансы на успешное проведение этой конференции. |
At the national level, transport efficiency must be seen as a strategic necessity and Governments should take the necessary action to ensure a framework within which transport operators can provide least cost services. |
На национальном уровне эффективность транспорта должна рассматриваться как стратегическая императива, и правительствам следует принять необходимые меры для создания основы, позволяющей операторам транспортного сектора оказывать услуги по минимальной стоимости. |
This article stipulates that States Parties must take all possible preventive measures in order to prevent the commission of the crime of human cloning. |
Эта статья предусматривает, что государства-участники должны принять все возможные меры предосторожности для недопущения совершения преступления в виде клонирования человека. |
The Committee recommends that the State party take urgent measures to reduce the maternal mortality rate, in consultation with the World Health Organization, as necessary. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять срочные меры для сокращения уровня материнской смертности в консультации, при необходимости, со Всемирной организацией здравоохранения. |
The General Assembly will have to study that report and take decisions to confront the challenges before the United Nations, to which I referred previously. |
Генеральная Ассамблея должна будет изучить этот доклад и принять решения по выполнению задач, стоящих перед Организацией Объединенных Наций, о чем я уже говорил. |