Regarding the situation in the Darfur region of Sudan, the international community must take urgent measures to arrest the deteriorating security and humanitarian situation in that country. |
Что касается ситуации в районе Судана Дарфур, то международному сообществу надлежит принять срочные меры, чтобы остановить ухудшение гуманитарного положения и ослабление безопасности в этой стране. |
It is critical to understand the gender-specific vulnerabilities in order to address root causes and take risk reduction measures that are equitable, gender-sensitive and efficient. |
С тем чтобы рассмотреть коренные причины и принять меры по сокращению опасности, которые носят равноправный, учитывающий гендерную проблематику и эффективный характер, необходимо уяснить гендерные аспекты риска. |
We must therefore, swiftly and in cooperation with the international financial institutions and other development partners, take essential measures to integrate population concerns into national development strategies. |
В этой связи мы должны оперативно и в сотрудничестве с международными финансовыми учреждениями и другими партнерами по развитию принять необходимые меры по включению вопросов народонаселения в национальные стратегии развития. |
The State party should take all necessary measures to reduce the length of such detention and to improve judicial oversight so as to ensure compliance with Covenant rights. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры для сокращения срока такого содержания под стражей и улучшения судебного надзора, призванного обеспечить соблюдение предусмотренных Пактом прав. |
The international community should also take decisive action to write off their debts, bridge their technology gaps and facilitate their access to markets. |
Международное сообщество должно также принять решительные меры для списания их долгов, преодоления технологических разрывов и содействия обеспечению их допуска на рынки. |
The Committee recommends that the State party take effective and practical steps to ensure effective protection of indigenous people against discrimination in many fields, especially with regard to employment, housing, health and education. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять действенные практические меры для обеспечения эффективной защиты коренного населения от дискриминации во многих областях, особенно в сфере занятости, жилья, здравоохранения и образования. |
The Committee recommends that the State party take appropriate measures to amend the Labour Code and liberalize the existing limitations on the right to strike. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять надлежащие меры для внесения поправок в трудовой кодекс и либерализации существующих ограничений права на забастовку. |
The State party should also take effective measures to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. |
Государству-участнику следует также принять эффективные меры в области профессиональной подготовки сотрудников правоохранительных органов, с тем чтобы они осознавали преступный характер насилия в семье. |
The State party should also take measures to ensure regular school attendance by these children, as provided for by article 13 of the Covenant. |
Государству-участнику также следует принять меры по обеспечению посещения этими детьми школы, как это предусмотрено в статье 13 Пакта. |
It also recommends that the State party take further measures to make it easier for women to reconcile work and family life. |
Он также рекомендует государству-участнику принять дальнейшие меры для того, чтобы женщинам было легче совмещать работу и семейную жизнь. |
The Committee also recommends that the State party take effective measures to prevent abandonment of children, inter alia, by providing adequate support to families. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять эффективные меры по предупреждению случаев отказа от детей посредством, среди прочего, оказания адекватной поддержки семьям. |
Furthermore, the Committee recommends that the State party take all necessary measures to ensure the effective implementation of all legislation relevant to the Convention. |
Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры в порядке обеспечения эффективного применения всех законодательных норм, имеющих отношение к Конвенции. |
The Committee recommends that the State party take all necessary measures for a full implementation of the new legislation relating to the law on parental custody, notably through adequate training for magistrates. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для полной реализации нового законодательства, относящегося к закону о родительском попечении, особенно путем соответствующей профессиональной подготовки судей. |
The Committee recommends that the State party take measures to provide these children with a nationality, in accordance with article 7 of the Convention. |
Комитет в соответствии со статьей 7 Конвенции рекомендует государству-участнику принять меры, направленные на предоставление гражданства таким детям. |
The Committee recommends that the State party take all measures to ensure that discipline in schools is upheld in a manner that respects the human dignity of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все меры для того, чтобы дисциплина в школах поддерживалась методами, при которых обеспечивается уважение человеческого достоинства ребенка. |
(b) Urgently take all necessary measures to achieve universal and free primary education; |
Ь) срочно принять все необходимые меры для обеспечения всеобщего и бесплатного начального образования; |
recommended that the Committee on Sustainable Energy adopt the Classification and take measures for its further promotion worldwide; |
Ь) рекомендовала Комитету по устойчивой энергетике утвердить Классификацию и принять меры по ее дальнейшему распространению во всем мире; |
Therefore, the Group of Experts recommended that all principal subsidiary bodies should take steps to evaluate their programme of work/activities biennially. |
Поэтому Группа экспертов рекомендовала всем основным вспомогательным органам принять меры для проведения оценки своих программ работы/деятельности раз в два года. |
The buyer must pay the price for the goods and take delivery of them as required by the contract and this Convention. |
Покупатель должен уплатить цену за товар и принять поставку товара в соответствии с требованиями договора и настоящей Конвенции. |
The Committee encourages the State party to adopt specific legislation and take other measures to prevent violence against children in all circumstances, including corporal punishment. |
Комитет побуждает государство-участник принять конкретные законодательные и иные меры по недопущению насилия в отношении детей во всех случаях, в том числе в виде телесных наказаний. |
Articles 85 to 88 provide, for example, that buyers and sellers must take reasonable steps to preserve goods in their possession following breach. |
Например, статьи 85 - 88 предусматривают, что покупатели и продавцы должны принять разумные меры для сохранения товара, находящегося в их владении после нарушения договора. |
The Meeting recommended that States take all necessary action against money-laundering and the manipulation of stock markets, including the abuse of privileged legal information and capital flight. |
Совещание рекомендовало государствам принять все необходимые меры для борьбы с отмыванием денег и манипулированием фондовыми рынками, в том числе с несанкционированным использованием конфиденциальной правовой информации, и бегством капитала. |
We once again call upon the international community, including the United Nations Security Council, to uphold its obligations and take urgent action to address this escalating crisis. |
Мы вновь призываем международное сообщество, включая Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, выполнить свои обязанности и принять срочные меры по реагированию на этот обостряющийся кризис. |
The State party should take all necessary steps to ensure that public security is, to the maximum extent possible, upheld by civilian rather than military security forces. |
Государству-участнику следует принять все необходимые меры, призванные гарантировать поддержание общественного порядка, насколько это возможно, не военными, а гражданскими силами безопасности. |
The State party should take measures to establish a juvenile criminal justice system that is respectful of the rights protected by the Covenant and other relevant international instruments. |
Государству-участнику надлежит принять меры по созданию системы ювенальной юстиции, обеспечивающей уважение прав, закрепленных в Пакте и других соответствующих международных договорах. |