| To ensure prosperity and peace for future generations, it is also essential that we take measures to safeguard the earth's ecosystem. | Для достижения процветания и мира для будущих поколений также крайне необходимо принять меры по защите экосистемы Земли. |
| The Special Rapporteur's comments on measures that the international community could take to ensure the protection of citizen journalists would also be appreciated. | Оратору также хотелось бы услышать комментарии Специального докладчика о мерах, которые могло бы принять международное сообщество для того, чтобы обеспечить защиту представителей "гражданской журналистики". |
| It requested that the Government take concrete measures to promote greater use in practice of collective bargaining in the private and public sectors. | Он просил правительство принять конкретные меры по поощрению более активного использования на практике коллективных договоров в частном и государственном секторах. |
| Perhaps, Member States should take the appropriate decision to create such a mechanism to record such ideas. | Возможно, государствам-членам следует принять соответствующее решение по разработке такого механизма фиксирования. |
| The Committee recommends that the State party take steps to eliminate discrimination and stigma attached to disabilities in all spheres of life. | Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по искоренению дискриминации и стигматизации инвалидов во всех сферах жизни. |
| It therefore sought further information on the food supply chain in Europe and asked what steps the Government should take to address the situation transparently. | Поэтому оратор запрашивает дополнительную информацию о системе поставок продуктов питания в Европе и спрашивает, какие меры должно принять правительство, чтобы разрешить эту ситуацию на транспарентной основе. |
| The State party should therefore take measures to inform the public of the option to file complaints with the Ombudsman. | Поэтому государству-участнику следует принять меры к тому, чтобы информировать население о возможности обращения с жалобами в этот орган. |
| Countries should take measures to enable them to provide information for MCPFE indicator 6.11 by 2006. | Странам следует принять меры для того, чтобы к 2006 году они могли представить информацию по показателю 6.11 КОЛЕМ. |
| Other organizations or experts could take part in the work in terms of the aspects or subjects brought up. | В зависимости от затрагиваемых аспектов или тем в этой работе смогут принять участие также другие организации или эксперты. |
| It must take serious measures to address those violations. | Оно должно принять серьезные меры в связи с этими нарушениями. |
| Kosovo leaders and the international community should take urgent steps in order to correct this picture. | Руководителям Косово и международному сообществу необходимо срочно принять меры, с тем чтобы исправить это положение. |
| The Kosovo Serbs and Belgrade must also acknowledge such initiatives and take active part in a reconciliation process. | Косовские сербы и Белград должны также признать такие инициативы и принять активное участие в процессе примирения. |
| The Government should also take steps to more effectively address the problem of illegal cross-border movements by further strengthening border controls. | Правительству следует также принять меры для более эффективного решения проблемы незаконных трансграничных перемещений путем дальнейшего ужесточения пограничного контроля. |
| In paragraph 117, the Board recommended that UNCC take further action to recover undistributed funds, in view of its completion strategy. | В пункте 117 Комиссия рекомендовала ККООН принять дальнейшие меры по обеспечению возврата нераспределенных средств с учетом стратегии завершения ее деятельности. |
| The Security Council calls on all leaders in Somalia to exercise maximum restraint and take immediate effective steps to reduce tension. | Совет Безопасности призывает всех руководителей Сомали проявлять максимальную сдержанность и немедленно принять эффективные меры к тому, чтобы снизить напряженность. |
| The international community should take concrete action if it truly wished to achieve human development, prosperity and global security. | Международному сообществу следует принять конкретные меры, если оно действительно намерено обеспечить развитие человека, процветание и безопасность во всем мире. |
| African leaders must take tough but necessary measures to promote indigenous economic growth and development. | Лидеры стран Африки должны принять жест-кие, но необходимые меры в целях содействия росту и развитию национальной экономики. |
| Trained experts should then take part in a community-level workshop in each country, oriented toward building an informed consensus and then presenting available scientific solutions. | После этого подготовленные эксперты должны принять участие в рабочем совещании на уровне сообществ в каждой стране, ориентируясь на создание информированного консенсуса, а затем - на представление имеющихся научных решений. |
| The international donor community should take measures to address these shortfalls as a matter of priority. | Международное сообщество доноров должно в приоритетном порядке принять меры по устранению этого дефицита средств. |
| Member States could take practical action to address this problem. | Для решения этой проблемы государства-члены могли бы принять практические меры. |
| The Governments in the subregion should urgently take all possible steps to effectively address these critical problems. | Правительствам стран субрегиона следует незамедлительно принять все возможные меры для эффективного решения этих очень серьезных проблем. |
| The international community must respond to recent developments and take urgent steps to strengthen the universality, effectiveness and authority of the NPT. | Международное сообщество должно отреагировать на последние события и принять срочные меры по укреплению универсальности, эффективности и авторитета ДНЯО. |
| Regional action should also take the form of specific mechanisms to address other aspects of possible proliferation. | Предпринимаемые на региональном уровне усилия должны также принять форму конкретных механизмов, призванных решать другие аспекты возможного распространения. |
| Nuclear-weapon States should take all necessary steps to avoid accidental or unauthorized launches of nuclear weapons. | Обладающие ядерным оружием государства должны принять все необходимые меры, чтобы избежать случайного или несанкционированного применения ядерного оружия. |
| It is now for Member States to examine his proposals and take decisions on them. | Теперь дело за государствами-членами - изучить его предложения и принять по ним решения. |