Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
We systematically forward these lists to the immigration police so that they can make a comparison and update their own lists and take action if necessary. Мы регулярно передаем их иммиграционной полиции, чтобы она могла сверить их со своими реестрами, обновить их и принять необходимые меры в случае разночтений.
To put an end to this state of affairs, we must make every effort to reunify our country and to achieve peace and national reconciliation. Чтобы устранить все эти трудности, мы должны предпринять все усилия для объединения страны, обеспечения мира и достижения национального примирения.
We must make every effort to ensure that our leaders will be in a position to establish such a commission in September. Мы должны приложить все усилия для обеспечения того, чтобы главы наших государств и правительств смогли учредить такую Комиссию в сентябре.
In one instance, the Eritrean Government is said to have suggested that Ethiopia need not make its acceptance public for dialogue to start. В одном случае говорилось, что правительство Эритреи высказало идею о том, что Эфиопии не надо публично сообщать о своем согласии для того, чтобы начался диалог.
The affected workers need income support, retraining and job search assistance to help them make the transition into new occupations. Тем, кто оказался затронут этой проблемой, необходимы материальная поддержка, переподготовка и помощь с трудоустройством, для того чтобы найти новую работу.
The primary role of the committee is to report and make recommendations to the treaty's governing body for it to decide upon and take appropriate action. Главными функциями комитета являются подготовка докладов и формулирование рекомендаций для руководящего органа соответствующего договора с тем, чтобы тот мог принимать решения и соответствующие меры.
She also suggested the possibility of contacting NGOs and academics who work in this area so they could make contributions at the working group's next session. Она сказала также, что можно было бы установить контакты с НПО и специалистами, ведущими работу в этой области, с тем чтобы они могли представить материалы на следующей сессии рабочей группы.
The international community must make every effort to end the illicit trade in small arms in order to bring about peace and development in post-conflict countries. Во имя достижения мира и целей развития в постконфликтных странах международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы положить конец незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями.
But despite improvements, the country is far from achieving social indicators that would make it one of the developed countries. Однако несмотря на эти улучшения, социальные показатели страны еще далеки до того, чтобы Бразилию можно было бы считать развитой страной.
The Plan will be updated by the end of 2005 to further sharpen the actions proposed and make them more realistic and implementable. До конца 2005 года в План действий будут внесены изменения с тем, чтобы еще больше конкретизировать предлагаемые мероприятия и сделать их более реалистичными.
This Law is aimed to further advance equal opportunity in education, and contribute to helping the children make the most of their natural abilities. Этот закон направлен на дальнейшее обеспечение равных возможностей в образовании и содействие тому, чтобы дети в максимальной степени реализовывали свои способности.
In the course of implementing the third cooperation framework, the Special Unit will make every effort to respond to the emerging needs of LDCs as it facilitates South-South exchanges. В ходе осуществления третьих рамок сотрудничества Специальная группа приложит максимум усилий для того, чтобы принять ответные меры в связи с появляющимися потребностями наименее развитых стран, поскольку это способствует обмену по линии Юг-Юг.
The Committee should instead make optimum use of its time by starting meetings punctually, ensuring that delegations delivered concise statements and submitting proposals to coordinators in a timely manner. Вместо этого Комитету следует оптимально использовать свое время, пунктуально начинать свои заседания и обеспечивать, чтобы делегации делали короткие заявления и своевременно представляли предложения координаторам.
Such structures must be well thought out so that they would have clear objectives and make a demonstrable contribution to improved management. Такие структуры должны быть тщательно продуманными, с тем чтобы они имели четкие цели и вносили наглядный вклад в совершенствование процесса управления.
Those differences must be resolved quickly so that the Commission could in due course make an accurate assessment of the impact of the pilot study and the feasibility of broadbanding/reward for contribution. Эти разногласия необходимо устранить быстро, чтобы Комиссия в надлежащее время смогла провести точную оценку результатов экспериментального исследования и целесообразности внедрения системы широких диапазонов/поощрения за вклад.
I think this is important, so that we do not forget the statements and comments we make when we are negotiating in a formal setting. На мой взгляд, это является важным для того, чтобы мы не забывали заявления и замечания, с которыми мы выступаем при ведении официальных переговоров.
It was also suggested that the Commission should adopt a broad definition which would facilitate the inclusion of all criticisms that a State might make of a reservation. Было предложено, чтобы Комиссия приняла широкое определение, облегчающее учет всех критических замечаний, которые государства могли бы заявить в отношении оговорок.
These subject areas cover contemporary socio-economic, political and cultural issues that make learners aware of their environment and also impart knowledge, skills and attitudes necessary for good citizenship. Эти предметы охватывают современные социально-экономические, политические и культурные проблемы, позволяющие учащимся понять условия, в которых они живут, а также приобрести знания, навыки и убеждения, необходимые для того, чтобы стать настоящими гражданами.
States should adopt policies and make resources available so that the population, and in particular disadvantaged groups, can become aware of their rights. Государствам надлежит проводить соответствующую политику и выделять средства, с тем чтобы население, и в частности те его группы, которые находятся в неблагоприятном положении, могли узнавать о своих правах.
The discussion day will be aimed at highlighting the positive contribution that the protection of migrant rights can make to the development of both sending and receiving countries. День дискуссии будет использован для того, чтобы привлечь внимание участников к тому положительному вкладу, который защита прав трудящихся-мигрантов может внести в процесс развития как стран происхождения, так и принимающих стран.
To be more effective, the international community must make a greater effort to coordinate, to avoid duplication of efforts, and to establish inter-linkages between programmes. Чтобы быть более эффективным, международному сообществу следует прилагать более активные усилия по координации действий - с целью избежать дублирования усилий - и обеспечению взаимосвязи между программами.
In developing approaches to prevent and manage conflicts, it was suggested that the United Nations system should make greater use of facilitation and mediation. Было предложено, чтобы система Организации Объединенных Наций при разработке подходов к предотвращению и регулированию конфликтов более широко использовала механизмы содействия и посредничества.
To be effective, the Court must make contacts within local communities and find reliable intermediaries for disseminating information and carrying out necessary functions. Для того чтобы работать эффективно, Суду нужно установить контакты с местными общинами и найти надежных посредников для распространения информации и выполнения надлежащих функций.
The State party should make every effort to enable the population concerned who were removed from these territories to fully enjoy their rights under the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы обеспечить возможность затрагиваемому населению, высланному с этих территорий, в полном объеме осуществлять свои права, признанные Пактом.
The parties must make every effort to facilitate the work of United Nations agencies and partners in the donor and aid communities. Стороны должны приложить все усилия к тому, чтобы облегчить работу учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров из числа доноров и организаций по оказанию помощи.