When necessary, the present report will make direct reference to those documents, in order to avoid repetition. |
В случае необходимости во избежание повторов в настоящем докладе будут делаться прямые ссылки на эти документы. |
It would make every effort to solve the problem of refugees from Bhutan through talks with that country's authorities. |
Кроме того, он заявляет, что будет делаться все возможное для решения проблемы беженцев из Бутана посредством переговоров с властями этой страны. |
He also stated that a bilateral agreement had been reached to have the harmonization of international transport make reference to EU regulations and national regulation. |
Он отметил также, что было достигнуто двустороннее соглашение о том, что при согласовании международных перевозок будут делаться ссылки на регламенты ЕС и национальные нормативные положения. |
While carrying out long-term strategic programmes and projects, the ICT strategy will make every effort to implement technical solutions as quickly as possible. |
При выполнении долгосрочных стратегических программ и проектов в области ИКТ будет делаться все возможное для скорейшего внедрения технических решений. |
For example, for broadcast media, there are guidelines which state that "programmes should not make careless references to any class or groups of persons as being inherently inferior. |
Например, разработаны руководящие принципы в отношении вещательных средств массовой информации, в которых указано, что "в программах не должны делаться безответственные заявления, характеризующие какую-либо категорию или группу людей как неполноценных по своей природе". |
For example, the discriminatory provisions on infidelity were being amended by the Marital Infidelity Bill, which would no longer make a distinction between concubinage and adultery. |
Например, дискриминационные положения в отношении супружеской неверности корректируются в законопроекте о супружеской неверности, в котором уже не будет делаться различия между внебрачным сожительством и прелюбодеянием. |
It was agreed that the revised Guidance Document would make reference to approaches that as far as possible avoided pollution swapping in relation to greenhouse gas emissions and water pollution. |
Было решено, что в пересмотренном Руководстве будет делаться ссылка на подходы, которые в максимально возможной степени будут позволять предотвращать возрастание выбросов одних загрязнителей в результате сокращения выбросов других в связи с выбросами парниковых газов и загрязнением воды. |
This general rule may be deviated from in exceptional cases if there are special reasons that make it reasonable to apportion costs differently. |
Из этого общего правила могут делаться исключения в тех случаях, когда имеются особые основания, оправдывающие иное распределение затрат. |
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. |
Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств. |
We make the case that this should be done not only for the welfare of the people - the clear and absolute first priority - but also to strengthen the perceived legitimacy of Angola's institutions and state structures. |
Мы убеждены, что это должно делаться не только на благо людей, - что является очевидным и важнейшим приоритетом, - но и для укрепления авторитета учреждений и государственных структур Анголы. |
He noted, however, that the Multilateral Fund secretariat had provided considerable assistance to Parties in using the new system and would do so again the following year and would make changes to the system in response to the suggestions that it had received. |
Вместе с тем он отметил, что секретариат Многостороннего фонда оказал значительную помощь Сторонам в использовании новой системы, и что это будет делаться и в следующем году, и что в ответ на полученные секретариатом Многостороннего фонда предложения им будут внесены соответствующие изменения в эту систему. |
The emphasis should be on practical steps that will make a difference. |
Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение. |
The planned European navigation system Galileo which will make metre-exactly detectable from 2011 positions on the earth should be utilised after the traffic use. |
Запланированная европейская система навигации Галилео, которая будет делать с 2011 позиции на земле соответствующими метру поддающимися учету, должна делаться полезной за транспортное приложение. |
Relying only on residual risk identification might result in losing potentially useful information on the risk events that the organization is facing, and make the process too simple to benefit from. |
В том случае, если основной упор будет делаться только на выявление остаточных рисков, это могло бы привести к утрате потенциально полезной информации о рисковых событиях, с которыми сталкивается организация, а также сделать этот процесс чересчур простым и поэтому бесполезным. |
Revegetation islands of approximately six square kilometres, elongated to enhance down-wind seeding, would make it easier to enforce grazing restrictions and will be less expensive to construct and maintain than revegetating hundreds of small isolated areas of damage. |
В порядке обеспечения эффективности программы восстановления растительного покрова основной упор должен делаться на посадках островков растительности по всей пострадавшей территории. |