Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
It is clear to all of us that national Governments and international organizations must make a new commitment to making HIV/AIDS a priority in all development programmes. Нам всем ясно, что национальные правительства и международные организации должны взять на себя новые обязательства в отношении того, чтобы во всех программах в целях развития проблема ВИЧ/СПИД приобрела первостепенное значение.
But it is vital that states make available sufficient resources and that they do so through UNHCR, thereby demonstrating our commitment to multilateralism. Но жизненно необходимо, чтобы государства предоставляли достаточные ресурсы и чтобы они делали это через УВКБ, демонстрируя тем самым свою приверженность многосторонности.
I hope that the European Union will once again be generous so that we can make it to the end of the year. Надеюсь, Европейский союз вновь проявит щедрость, с тем чтобы мы могли дожить до конца года.
National judicial and other organs must ensure that any pronouncements they may make do not result in the official sanctioning of a violation of an international obligation of the State concerned. Национальные судебные и иные органы должны обеспечивать, чтобы любые вынесенные ими решения не приводили к официальному санкционированию нарушения какого-либо международного обязательства соответствующего государства.
Therefore, the challenge of global climate change and actions aimed at its mitigation will require enhanced international cooperation to help developing countries make substantial contributions to the shift towards cleaner fossil energy technologies. Поэтому проблема, связанная с изменением глобального климата, и действия, направленные на смягчение ее остроты, потребуют расширения международного сотрудничества, с тем чтобы помочь развивающимся странам внести существенный вклад в развитие более чистых в экологическом отношении технологий выработки энергии с использованием ископаемого топлива.
I am confident that you, Mr. President, will make every effort towards a success. Я убежден, что Вы, г-н Председатель, приложите все возможные усилия к тому, чтобы добиться успеха.
It is thus extremely that States make available to the Tribunals sufficient human and financial; resources to enable them to fully implement their completion strategies. Поэтому представляется абсолютно необходимым, чтобы государства предоставили трибуналам достаточные кадровые и финансовые ресурсы для полного осуществления ими своих стратегий завершения работы.
It is therefore important that donors and developing countries make concerted efforts to ensure that international assistance for technology transfer is demand driven, supporting investments that promote long-term sustainable development. Поэтому важно, чтобы доноры и развивающиеся страны предприняли согласованные усилия для обеспечения того, чтобы международная помощь в целях передачи технологии имела ориентированный на спрос характер, способствуя инвестициям, которые стимулируют долгосрочное устойчивое развитие.
They should also make provision for an effective individual remedy, including judicial remedies and ensure an active role for national human rights commissions and disability ombudsmen. Им следует также предусмотреть предоставление эффективных средств правовой защиты, включая средства судебной защиты, и обеспечивать, чтобы активную роль в этом деле играли национальные комиссии по правам человека и омбудсмены, занимающиеся делами инвалидов.
The Government's goal was to achieve an ethnic balance in the country's schools and make them accessible to and affordable by the whole population. Задача правительства состоит в том, чтобы уравновесить этническую ситуацию в школах страны и добиться всеобщего доступа к школьному образованию, а также его ценовой доступности для всего населения.
I would therefore like to reiterate my request that the United Nations make inquiries with its former officials and confirm the authenticity of the aforementioned map and signatures. В этой связи я хотел бы вновь повторить свою просьбу о том, чтобы Организация Объединенных Наций направила запросы своим бывшим должностным лицам и подтвердила аутентичность вышеупомянутой карты и подписей.
It is they that must make a true political commitment which is geared towards reducing and eliminating nuclear weapons in accordance with the provisions contained in the NPT. Именно им надлежит взять истинное политическое обязательство на тот счет, чтобы сократить и ликвидировать ядерное оружие в соответствии с положениями, содержащимися в ДНЯО.
But it will be essential that the States of the continent respect human rights and make progress on measurable social and economic indicators. Однако будет принципиально важным, чтобы государства континента уважали права человека и добивались успехов в достижении реальных социально-экономических показателей.
We make a humble plea to other developed partners to willingly boost the fund further to arrest the spread of the HIV/AIDS scourge. Мы смиренно призываем и других партнеров из числа развитых стран проявить энтузиазм и пополнить бюджет фонда, с тем чтобы затормозить распространение бедствия ВИЧ/ СПИДа.
More work should be done on this indicator to track the results of market research data and in particular whether the results make a difference. Этот показатель требует проведения дополнительной работы, с тем чтобы можно было прослеживать результаты рыночных исследований и, в частности, выявлять любые расхождения в них.
The global community must make common cause for making the United Nations system more democratic and responsive to the collective interests of its Members. Мировое сообщество в качестве своей общей цели должно стремиться обеспечить, чтобы система Организации Объединенных Наций обрела более демократичный характер и чтобы она могла более эффективно служить общим интересам своих государств-членов.
On the contrary - and especially if we allow them to succeed in tipping the world economy into recession - these events will make that mission even more urgent. Напротив, эти события - в частности, если мы позволим, чтобы они взяли верх и привели к спаду в мировой экономике, - сделают данную задачу еще более актуальной.
It would make sense, therefore, to include the information in the tables when updating the existing classification of European inland waterways. В связи с этим представляется, что было бы целесообразным, чтобы информация, содержащаяся в указанных таблицах, была учтена при обновлении существующей классификации европейских внутренних водных путей.
We must therefore make a concerted effort to prevent that window of opportunity from closing, either partially or entirely. Поэтому мы все вместе должны сделать все возможное для того, чтобы не упустить эту возможность - частично или полностью.
However, we have noted that some issues should be addressed in order to improve the proceedings and make them fully balanced. Однако, как мы отмечали, должны быть рассмотрены некоторые вопросы, для того чтобы улучшить слушания и сделать их вполне сбалансированными.
The absence of either or both of those elements does not, of itself, make a hearing unfair. Таким образом, отсутствие этих двух или какого-либо из этих двух элементов само по себе не является основанием для того, чтобы считать процедуру разбирательства несправедливой.
We are determined to help the Commission make a positive and measurable impact in the regions where it is engaged. Мы решительно настроены на оказание Комиссии помощи в том, чтобы она могла оказать позитивное и ощутимое воздействие на те регионы, которыми она занимается.
We are determined to help the Peacebuilding Commission make a positive and measurable impact in the regions where it is engaged. Мы готовы оказывать помощь Комиссии, с тем чтобы она добивалась положительных и поддающихся оценке результатов в тех регионах, где она работает.
We must make it our task to render this path navigable and ensure that it is wide enough to allow all of us to follow it with determination. Мы должны поставить перед собой задачу сделать этот путь более легким и добиться того, чтобы он был достаточно широким, с тем чтобы мы все могли решительно им следовать.
Oversight from senior counsel would make that Office more efficient and ensure that it fulfilled the role envisioned in resolution 61/261. Надзор со стороны старшего советника по правовым вопросам позволит повысить эффективность работы Службы и обеспечить, чтобы она играла ту роль, которая отводится ей резолюцией 61/261.