| It may make suggestions for any other programme related issues. | Она может выступать с предложениями по любым другим вопросам, связанным с этой программой. |
| Ministers may also make public statements by submitting a Written Ministerial Statement. | Министры также могут выступать с публичными заявлениями, представляя письменное заявление министра. |
| I would invite delegations to first make statements on the subject of other weapons of mass destruction. | Я хотела бы предложить делегациям выступать сначала с заявлениями по вопросу о других видах оружия массового уничтожения. |
| NGOs may make oral statements by invitation and distribute documents through the secretariat. | По соответствующему приглашению неправительственные организации могут выступать с устными заявлениями и распространять через секретариат документы. |
| He had to appoint officials, select prime ministers after parliamentary elections, award state decorations, and make speeches. | Он должен был назначать на должности чиновников, выбирать премьер-министров после парламентских выборов, вручать государственные награды и выступать с речами. |
| I would, therefore, not make any substantive comments on either of the two texts. | Поэтому я не собираюсь выступать с какими-либо замечаниями по любому из этих двух текстов. |
| It could also recommend the amendment of laws and make proposals for other remedial measures. | Он может также выносить рекомендации о внесении поправок к законам и выступать с предложениями о принятии других мер правовой защиты. |
| It is vital to sustain consistent, restrictive policies and make common cause against the legalization movement. | Крайне важно последовательно проводить политику запрещения и сообща выступать против движения за легализацию наркотиков. |
| It was also understood that delegations, if they so wished, could make general statements at plenary meetings. | Было также достигнуто понимание о том, что делегации, если они этого пожелают, могут выступать с заявлениями общего характера на пленарных заседаниях. |
| Delegations would make their statements at the scheduled meetings and in the order in which they were listed to speak. | Они будут выступать на соответствующем заседании и в том порядке, в каком они стоят в этом списке. |
| I hope delegations will make specific comments on the topics to be considered at that stage of the work of the Committee. | Надеюсь, что делегации будут выступать конкретно по темам, которые должны быть рассмотрены на этом этапе работы Комитета. |
| Executive Heads of intergovernmental organizations may also make statements, limited to five minutes. | Исполнительные главы межправительственных организаций также могут выступать с заявлениями продолжительностью не более пяти минут. |
| They can make only general statements or comments on draft resolutions in particular clusters at the beginning of a meeting. | Они могут лишь выступать с общими заявлениями или замечаниями по проектам резолюций из той или иной группы в начале заседания. |
| He hoped that States and organizations would not make objections routinely on the sole ground of late formulation. | Он надеется, что государства и организации не будут постоянно выступать с возражениями только в силу последующего характера оговорок. |
| On the basis of General Assembly resolution 55/242, observers may make statements in the debate in plenary. | Согласно резолюции 55/242 Генеральной Ассамблеи, наблюдатели могут выступать с заявлениями в прениях на пленарных заседаниях. |
| At the final plenary meeting of the review meeting, group rapporteurs could make an oral report. | На заключительном пленарном заседании совещания по рассмотрению докладчики групп могут выступать с устными докладами. |
| During discussions, NGOs can make short oral statements on specific points of the draft general comment. | Во время обсуждений НПО могут выступать с краткими устными заявлениями по конкретным пунктам проекта замечания общего порядка. |
| We may make fine speeches and express a commitment to creating a safer, friendlier and more prosperous world. | Можно выступать с красивыми речами и давать обязательства по созданию более безопасного, дружелюбного и процветающего мира. |
| NGOs that submit information on reporting States parties may make oral presentations to the Committee. | НПО, представляющие информацию относительно государств-участников, представляющих доклады, могут выступать на заседаниях Комитета. |
| The Secretariat shall attend all sessions of the SPT and may make oral or written statements at those sessions. | Сотрудники секретариата присутствуют на всех сессиях ППП и могут выступать на этих сессиях с устными или письменными заявлениями. |
| UNICEF welcomed the suggestions and invited representatives to provide examples of other young leaders who might make presentations to the young indigenous participants. | ЮНИСЕФ приветствовал эти предложения и призвал представителей привести примеры других молодых лидеров, которые могли бы выступать перед молодыми участниками, представляющими коренные народы. |
| They may submit written submissions and make oral statements. | Они могут подавать письменные представления и выступать с устными заявлениями. |
| The CFM may, if necessary, make statements on behalf of the CCTS. | СМИД может, в случае необходимости, выступать с заявлениями от имени ССТГ. |
| He could recommend that officials who had violated human rights should be disciplined and could make statements to the media. | Он может рекомендовать, чтобы должностные лица, допустившие нарушения прав человека, были наказаны в дисциплинарном порядка и может выступать с заявлениями в СМИ. |
| Maybe we should make it a regular thing. | Может, нам стоит выступать регулярно. |