The Government of the Democratic People's Republic of Korea should make good on its promise by establishing an authorized investigation committee and commencing investigation without delay. |
Правительству Корейской Народно-Демократической Республики следует выполнять свое обязательство учредить полномочный следственный комитет и безотлагательно приступить к расследованию. |
In order for that to happen, States must improve on the political momentum of the past three years and make good on their promises. |
Для того, чтобы это произошло, государства должны наращивать политический импульс последних трех лет и выполнять свои обещания. |
PostScript cannot directly print plain text, and that is the kind of printer language for which we must make special accommodations. |
PostScript не позволяет непосредственно печатать обычный текст, и это язык принтера именно того рода, для которого надо выполнять специальные настройки. |
In the non-adaptive case (IND-CCA1), the adversary may not make further calls to the decryption oracle. |
В определении IND-CCA1, злоумышленник не может выполнять дальнейшие расшифрования с оракулом. |
There the telescope can make observations without being affected by the atmosphere. |
В космосе телескопы могут выполнять наблюдения, свободные от воздействия атмосферы. |
She couldn't make a worse job of it than the fellas have. |
Она не сможет выполнять эту работу хуже, чем мужчины. |
Africa's development partners must make good on their pledges to support Africa's development. |
Партнеры Африки по развитию должны выполнять свои обещания поддерживать развитие Африки. |
Central banks must make their commitments to long-run price stability credible; |
Центральные банки должны выполнять свои обязательства по обеспечению долгосрочной стабильности цен; |
While at the wheel, a driver needs to pay constant attention to the road and to traffic and make no gestures that diminish control of the vehicle or hinder driving manoeuvres. |
Водитель, находящийся за рулем своего автомобиля, должен постоянно следить за ситуацией на дороге и за условиями движения и не выполнять каких-либо действий, снижающих возможность контролировать транспортное средство или мешающих ему осуществлять маневры в процессе движения. |
Despite their limited resources, developing countries continued to meet their responsibilities and make voluntary contributions. |
Что же касается развивающихся стран, то они, несмотря на ограниченность своих ресурсов, продолжают выполнять свои обязательства и вносить добровольные взносы. |
Donors should honour their commitments and make AIDS funding more predictable. |
Доноры должны выполнять свои обязательства и стремиться к тому, чтобы финансирование борьбы со СПИДом стало более прогнозируемым. |
Therefore, men make decisions while women implement them. |
Поэтому мужчины принимают решения, а женщинам остается только их выполнять. |
All donors should honour their commitments to increase aid, provide multi-year spending plans and make aid more effective. |
Все доноры должны выполнять свои обязательства по увеличению помощи, представлению многолетних планов расходования средств и повышению эффективности помощи. |
It will continue to conduct extensive field work and on-site investigation of reported alleged violations and make appropriate recommendations. |
Она продолжит выполнять большой объем работы на выезде, на месте заниматься расследованием сообщений о предполагаемых нарушениях и выносить соответствующие рекомендации. |
Canada encourages other countries to conduct these missions, follow-up on their recommendations and make their report publicly available. |
Канада призывает другие страны принимать такие миссии, выполнять их рекомендации и обеспечивать широкий доступ к их докладам. |
It reiterates also that it is firmly committed to following whatever recommendations European institutions might make to guarantee compliance with such laws. |
Оно также напоминает о своей непреклонной решимости выполнять рекомендации, выносимые европейскими институтами, чтобы гарантировать соблюдение соответствующих законов. |
People can make all sorts of promises, but they never stick it out. |
Люди могут давать много разных обещаний, но никогда не будут их выполнять. |
And when you make a commitment, you honor it. |
И если ты подписываешь, ты должен выполнять его. |
The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. |
Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат. |
Member States currently not in compliance with their non-proliferation commitments under the NPT should make the strategic decision to come back into compliance. |
Государства-члены, которые в настоящее время не выполняют свои обязательства по ДНЯО, касающиеся нераспространения, должны принять стратегическое решение о том, чтобы вновь начать выполнять их. |
(Registering your account does not obligate you make a deposit or conduct a trade. |
(Регистрация счета не обязывает вас вкладывать средства и выполнять торговые операции. |
Watch as I make this machine do my bidding. |
Смотри, как я заставляю автомат выполнять мои приказы. |
We will make a plan, and we will execute it. |
Мы составим план, и будем его выполнять. |
You make some statement and I do all the work. |
Ты делаешь опрометчивое заявление, а выполнять все мне. |
Despite the many constraints, however, the Secretariat would make every effort to comply with the General Assembly's requests. |
Вместе с тем, несмотря на большие трудности, Секретариат будет прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять просьбы Генеральной Ассамблеи. |