Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
For that, we must make a greater effort to explore a reasonable and constructive way to commence substantive work as soon as possible. А для этого нам надо прилагать больше усилий с целью обследовать разумный и конструктивный способ к тому, чтобы как можно скорее начать предметную работу.
The United Nations system should ensure that the right to development was given an equal place among other human rights and make its operationalization a priority. Система Организации Объединенных Наций должна обеспечивать, чтобы право на развитие занимало равное место среди других прав человека, и считать первоочередной задачей его конкретизацию.
All the communities must make an effort to base their future on inclusiveness, modernization and democracy, rather than on separation and ethnic belonging. Все общины должны стремиться к тому, чтобы их будущее основывалось на причастности, модернизации, демократии, а не на сепаратизме и этнической принадлежности.
Its main purpose will be to ascertain the views of Governments and make recommendations on the implementation of the proposed guidelines. Его основная цель заключается в том, чтобы определить точки зрения правительств и вынести рекомендации по вопросам осуществления предлагаемых руководящих принципов.
Segment 3: Informal water markets: how can we make it work? Часть З: Неформальные рынки водоснабжения: что можно сделать, чтобы они "работали"?
I reiterate Nepal's desire to relocate the Centre to Kathmandu and make it operational within six months of the signing of the host country agreement. Я вновь заявляю, что Непал хотел бы, чтобы Центр был переведен в Катманду и начал функционировать в течение шести месяцев с даты подписания соглашения со страной пребывания.
The Democratic People's Republic of Korea and the other States concerned must make every effort to resume the six-party talks to resolve the crisis. Корейская Народно-Демократическая Республика и другие соответствующие государства должны приложить все усилия к тому, чтобы возобновить шестисторонние переговоры по урегулированию этого кризиса.
Japan firmly believes that the IAEA member States and secretariat should make efforts to ensure that the Technical Cooperation Programme is implemented effectively, with efficient management by the IAEA secretariat. Япония твердо убеждена в том, что государства-члены и секретариат МАГАТЭ должны предпринимать усилия в целях обеспечения того, чтобы Программа технического сотрудничества осуществлялась эффективным образом под действенным руководством со стороны секретариата Агентства.
Our challenge is now to identify practical measures which will make a difference in our common efforts to fight illicit brokering. Наша задача теперь состоит в том, чтобы определить практические меры, способные повлиять на результаты наших общих усилий в борьбе с незаконной брокерской деятельностью.
This will help to ensure that these liable relatives make their fair contribution to the social welfare income support being provided to their partners and children. Это будет способствовать тому, чтобы ответственная сторона вносила свой справедливый вклад в систему социального обеспечения и гарантировала надлежащее пособие своим партнерам и детям.
From now on, when I make an assertion, I need you to challenge it. С этого момента, когда я делаю заявление, мне нужно, чтобы вы оспорили это.
Only you and your people can make the tough choices that will unleash the dynamism of your country. Только вы и ваши народы могут сделать решающий выбор, с тем чтобы задействовать весь созидательный потенциал вашей страны.
Multiple pathways of education, both formal and informal, should be promoted to ensure that girls successfully complete their basic education and make the school-to-work transition. Необходимо поощрять разнообразные возможности для получения образования, как формального, так и неформального, чтобы обеспечить успешное завершение девочками базового образования и их переход от учебы к работе.
There is also the need for countries to have more effective governance structures to help make the Strategic Approach a lasting success. Также необходимо, чтобы страны располагали более эффективными руководящими структурами, что содействовало бы достижению успеха в неуклонном применении Стратегического подхода.
Our job today is to find that way forward so that we can move ahead and make it happen. Сегодня перед нами стоит задача определения путей продвижения вперед, с тем чтобы мы могли добиться прогресса.
Peace negotiations should involve informed cross-sections of women, including those directly affected by conflicts, who have the expertise to contribute and make a difference in engagement. Необходимо обеспечивать информированное межсекторальное участие женщин в мирных переговорах, включая тех из них, которые непосредственно пострадали в ходе конфликтов и располагают достаточным опытом для того, чтобы внести полезный вклад в этой области.
If we are to increase their participation at the negotiating table, we must make their initiatives visible. Если мы действительно хотим, чтобы они более активно участвовали в переговорах, мы должны содействовать тому, чтобы их инициативы стали более заметными.
We must make every effort to solve the misunderstandings and conflicts in our part of Europe peacefully and by agreement alone, not by making unilateral moves. Мы должны приложить все усилия к тому, чтобы устранять недоразумения и конфликты в нашей части Европы только мирным путем и только посредством договоренностей, а не принятием односторонних мер.
They have to establish and make use of the same relationships and networks as men do in order to be able to compete with them. Они должны выстраивать и использовать те же формы отношений, что и мужчины, чтобы иметь возможность с ними соперничать.
However, greater political and financial support will be necessary in the future so that the University can make the best possible use of its potential. Однако в будущем необходимо увеличить политическую и финансовую поддержку, с тем чтобы Университет мог наилучшим по возможности образом использовать свой потенциал.
[To ensure smooth and expeditious transit traffic, the Contracting Parties shall make efforts to: [Для обеспечения бесперебойных и быстрых транзитных перевозок Договаривающиеся стороны прилагают усилия к тому, чтобы:
These kinds of programmes make it possible for caregivers to send children - girls in particular - to school instead of requiring the child to work for additional household income. Такого рода программы дают тем, кто заботится о детях, возможность посылать детей, в частности девочек, в школу вместо того, чтобы требовать от ребенка трудиться для получения дополнительного дохода в домашнем хозяйстве.
Let us make effective use of the remaining weeks before the High-level Meeting to come up with concrete means to achieve them. Давайте эффективно использовать те несколько недель, которые остались до начала саммита, для того чтобы разработать конкретные средства достижения этих целей.
Finally, we again make an urgent appeal to the Quartet to step up its efforts to bring the parties back to the negotiating table. Наконец, мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к «четверке» усилить меры, направленные на то, чтобы вернуть стороны за стол переговоров.
Beginning with Monrovia, the institutional advisers and monitors are now being co-located in the relevant rule-of-law institutions to enable UNMIL to track progress and make appropriate recommendations. Начиная с Монровии институциональные советники и контролеры сейчас размещаются в соответствующих институтах обеспечения законности, с тем чтобы позволить МООНЛ отслеживать прогресс и выносить надлежащие рекомендации.