Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
In his first recommendation, the Special Rapporteur took the view that the Government should make a bold political gesture to demonstrate its intent to eradicate the scourge of racism. В своей первой рекомендации Специальный докладчик заявил, что правительству следовало бы совершить решительный политический акт, чтобы продемонстрировать свою готовность искоренить бич расизма.
To give effect to the Basic Principles, training must enable officers to assess threats and make split second decisions. Для обеспечения практической реализации Основных принципов учебная подготовка должна быть направлена на то, чтобы сотрудники полиции были в состоянии оценивать угрозу и мгновенно принимать решения.
If peace is to be sustainable, the international community must make the most of that moment and provide the right support at the right time. Чтобы мир был прочным, международное сообщество должно в полной мере воспользоваться этим моментом и в надлежащее время предоставить надлежащую поддержку.
The United Nations must create more opportunity and incentives that will make the careers of General Service staff more rewarding. Организации Объединенных Наций следует расширить предоставляемые ею возможности и круг стимулов, с тем чтобы повысить привлекательность карьеры сотрудников категории общего обслуживания.
In addition, we express our appreciation to United Nations staff worldwide who are working to help countries make the difficult transition from conflict to peace. В дополнение мы благодарны персоналу Организации Объединенных Наций во всем мире, работа которого направлена на то, чтобы помочь странам осуществить трудный переход от конфликта к миру.
It was also stated that such an approach might make it necessary for parties to true title transactions to register so as to obtain priority, a result that could inadvertently raise their cost. Было также указано, что в результате применения подобного подхода сторонам сделок, связанных исключительно с правовым титулом, возможно, потребуется осуществлять регистрацию, с тем чтобы получить приоритет, а это, вопреки ожиданиям, может привести к повышению их затрат.
Let us look at our world as it is so that we can make it better. Давайте взглянем на наш мир - такой, какой он есть, чтобы сделать его лучше.
The web site had been demonstrated at the Conference, and Mr. Laaribi requested that UNGEGN members make recommendations to him for future improvements. На Конференции была проведена демонстрация веб-сайта, и г-н Лаариби просил, чтобы члены ГЭГНООН представили ему свои рекомендации в отношении его дальнейшего совершенствования.
Secondly, the Security Council must make more effective use of the mechanisms at its disposal to prevent violations of international human rights and international humanitarian law. Во-вторых, Совет Безопасности должен более эффективно использовать механизмы, имеющиеся в его распоряжении, чтобы предотвращать нарушения международных норм в области прав человека и международного гуманитарного права.
Everyone must make every effort to ensure that events like those of the fall of 2008 do not reoccur. Каждый должен сделать все от него зависящее, чтобы события, подобные тем, что произошли осенью 2008 года, больше не повторились.
The challenge for Africans, and indeed for all of us in the international community, is to combine our efforts to help make it work. Перед африканцами, как впрочем и перед всеми нами в международном сообществе стоит сложнейшая задача - объединить наши усилия и оказать ему помощь, чтобы его работа принесла свои результаты.
To the adults in this room, I will say: let us not make children pay for our failures any more. Я хочу сказать присутствующим в этом зале взрослым: давайте сделаем так, чтобы дети больше не расплачивались за наши ошибки.
The mandates and different operational requirements of the various organizations make it necessary that such cooperation be established on an ad hoc, project basis. Мандаты и неодинаковые оперативные потребности различных организаций диктуют необходимость того, чтобы такое сотрудничество осуществлялось только на специальной основе в форме проектов.
Norway, for one, will make an extra effort, through its funding practices, to encourage non-governmental organizations to coordinate their projects with the relevant consolidated appeals. Норвегия, со своей стороны, приложит дополнительные усилия к тому, чтобы через свою практику финансирования поощрять неправительственные организации к координации своих проектов с соответствующими сводными призывами.
The voices of all sectors of our societies must be heard and taken into account if we are to truly make it meaningful. Для того чтобы он действительно стал значимым, мы должны сделать так, чтобы были услышаны и приняты во внимание мнения всех секторов наших обществ.
It will also make it possible to assess, in accordance with the pre-established criteria, the progress that has been made, in order to optimize results. Он даст также возможность оценить в соответствии с уже установленными критериями достигнутый прогресс, с тем чтобы добиться оптимальных результатов.
The breadth and the range of humanitarian problems make it imperative that available means be augmented in order to ensure that appropriate emergency aid is forthcoming. Масштабы и широкий круг гуманитарных проблем требуют увеличения объема выделяемых на эти цели средств, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной чрезвычайной помощи.
Mr. Mukai said that his Government had always fulfilled its financial obligations to the Organization and would make every effort to do so in the future. Г-н Мукаи говорит, что правительство Японии всегда выполняло свои финансовые обязательства перед Организацией и приложит все усилия к тому, чтобы действовать так же и в будущем.
Rather, it should make appropriate and non-selective use of the instruments provided for in the Charter to put an end to gross violations of international humanitarian law. Напротив, ему следует надлежащим и неизбирательным образом воспользоваться инструментами, предусмотренными в Уставе, чтобы положить конец грубым нарушениям международного гуманитарного права.
(b) Ensure that any monitoring mechanism include child-sensitive procedures through which children can make complaints of abuses of their rights. Ь) обеспечить, чтобы любой контрольный механизм включал процедуры в интересах детей, с помощью которых дети могли бы обращаться с жалобами на нарушения их прав.
For my Government, the solution lies in the eradication of poverty to help make possible a better life for future generations. По мнению моего правительства, путь к решению этих проблем заключается в ликвидации нищеты, с тем чтобы постараться обеспечить более радостную жизнь для будущих поколений.
That timing is significant because Peru believes that, in the current context of financial crisis, we must make efforts to prevent peacebuilding processes from being affected. Выбор срока проведения этого заседания является неслучайным, поскольку, по мнению Перу, в условиях текущего финансового кризиса мы должны работать над тем, чтобы оградить процессы миростроительства от негативного воздействия.
My delegation would like to see further consideration of this matter in the context of the next biennium budget before we make a final decision. Моя делегация хотела бы, чтобы было проведено дальнейшее рассмотрение этого вопроса в связи с принятием следующего двухгодичного бюджета, прежде чем мы будем принимать окончательное решение.
They should also be written so that national EMEP representatives can make good use of the material nationally and, hence, help to raise the profile of EMEP. Отчеты также должны быть написаны таким образом, чтобы национальные представители ЕМЕП могли эффективно использовать эти материалы на национальном уровне и соответственно возрастала значимость ЕМЕП.
In order to maintain impartiality in the judicial process, the Myanmar side did not make the arrangements for the Secretary-General to meet with her, which is totally understandable. Чтобы сохранить беспристрастность судебного процесса, мьянманская сторона не стала организовывать встречу Генерального секретаря с ней, что совершенно понятно.