Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
For future sessions, his delegation hoped that the Commission would make every effort to give delegations a reasonable time to study the report and prepare their comments. Что касается будущих сессий, то его делегация надеется, что Комиссия будет прилагать все возможные усилия, с тем чтобы дать делегациям достаточно времени для изучения доклада и подготовки своих замечаний.
The delegation of Haiti thanked all the delegations who had taken the floor to ask questions and make suggestions or recommendations to the Haitian authorities. Делегация Гаити поблагодарила все делегации, которые выступили, чтобы задать вопросы, внести предложения и сформулировать рекомендации для гаитянских властей.
Egypt, which had called for such a plan, was confident that the General Assembly and UNODC would make every effort to achieve tangible results. Египет, который активно выступал за такой план, убежден, что Генеральная Ассамблея и ЮНОДК сделают все возможное, чтобы он привел к конкретным результатам.
Lastly, Member States needed to show active leadership and make available the necessary resources to ensure that the new Entity lived up to expectations. Наконец, государства-члены должны проявить инициативу и предоставить ресурсы, необходимые для того, чтобы новая Структура смогла оправдать возлагаемые на нее надежды.
This project will make a significant difference for Nauruan people and represents a valuable opportunity for the State to advance its social and economic development to ensure Nauru's long-term sustainability. Данный проект будет очень много значить для науруанского народа и открывает перед государством ценную возможность добиться прогресса в социально-экономическом развитии, чтобы обеспечить Науру долгосрочную стабильность.
The Advisory Committee expected that senior management would make every effort to ensure that the requirements under the new standards were fully met. Консультативный комитет надеется, что старшие руководители приложат все усилия для обеспечения того, чтобы предусмотренные новыми стандартами требования были полностью выполнены.
The Mission should therefore make the best use of available resources and capacities, including its engineers, to support Haiti's reconstruction and development. Необходимо обеспечить оптимальное использование Миссией имеющихся ресурсов и возможностей, включая услуги инженеров Миссии, чтобы оказать поддержку программам по восстановлению и развитию страны.
It is also important that older persons are in a position to fully understand health information and make voluntary and informed decisions based on that information. Также важно, чтобы пожилые люди могли полностью понимать информацию о здоровье и принимать добровольные и осознанные решения, основанные на этой информации.
13.10 In pursuing its objectives, the United Nations Office on Drugs and Crime will make every effort to integrate a gender perspective. 13.10 В процессе достижения стоящих перед ним целей Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности будет прилагать все усилия к тому, чтобы учитывать в своей деятельности гендерные аспекты.
We underscore that they should make the utmost effort to stop any further loss of life and suffering of the Libyan people. Мы подчеркиваем, что они должны прилагать все возможные усилия для того, чтобы прекратить дальнейшую гибель людей и страдания ливийского народа.
We invite those who benefited to search their conscience and make the necessary effort to help the peoples affected to recover the development lost to them. Мы призываем тех, кто обогатился, прислушаться к голосу своей совести и приложить необходимые усилия для того, чтобы помочь пострадавшим народам восстановить упущенные возможности в плане развития.
It also decided that all States should make the supply of arms and related materiel to the Sudan not prohibited by the embargo conditional upon the necessary end-user documentation. Совет постановил также, что все государства должны обеспечивать, чтобы при поставке в Судан вооружений и связанных с ним материальных средств, не подпадающих под действие эмбарго, имелась необходимая документация о конечном пользователе.
Governments also place restrictions on how funds can be used and make use of tax laws and regulations to unduly hinder the work of human rights organizations. Кроме того, государства вводят ограничения в отношении того, как финансовые средства могут использоваться, а также применяют законы и нормативные положения, касающиеся налогообложения, с тем чтобы затруднять работу правозащитных организаций.
Let us all make our contribution, so that, together, we may avoid the deepest abyss and strive instead for the highest heaven. Давайте все вместе внесем наш вклад, чтобы сообща избежать падения в глубочайшую бездну, а вместо этого воспарить к небесам.
There is a window of opportunity now and we must make use of it before it is too is time for decisive action rather than more discussion. Сейчас сложился удобный момент для того, чтобы изменить ситуацию, и мы должны, пока не поздно, воспользоваться им. Настало время решительных действий, хватит дискуссий.
In paragraph 302, the Board recommended that the Administration ensure that all missions review the password access controls and make the necessary amendments to strengthen such controls. В пункте 302 Комиссия рекомендовала Администрации обеспечить, чтобы все миссии проанализировали системы парольного управления доступом и приняли необходимые корректировочные меры для укрепления таких систем.
The authors of this allegation did not make possible an independent investigation to check the veracity behind such a horrible claim and clarify its circumstances. Заявившие об этом лица не дали возможности провести независимое расследование, чтобы убедиться в правдивости столь ужасающего утверждения и выяснить обстоятельства случившегося.
I am convinced that the various institutions responsible for implementing the recommendations will make the necessary adjustments to do so as soon as possible. Я убежден, что различные ответственные за выполнение этих рекомендаций структуры внесут соответствующие коррективы, с тем чтобы сделать это как можно скорее.
As President Al-Bashir has said, we will make every possible effort to provide whatever assistance we can to the new State of the Republic of South Sudan. Как уже заявил президент аль-Башир, мы приложим все усилия, с тем чтобы оказать всю возможную помощь новому государству - Республике Южный Судан.
I therefore believe that we can make significant progress in the United Nations in ensuring the enjoyment of human rights, fulfilling the aspirations of our peoples. Поэтому я считаю, что мы можем добиться существенного прогресса в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить соблюдение прав человека, а также оправдать чаяния наших народов.
Key to this process is the willingness of the judiciary to recognize the opportunities for interpreting laws and principles in ways that make equality possible. Ключевым для этого процесса является готовность судейского корпуса признавать возможности для толкования законов и принципов таким образом, чтобы обеспечивать равенство.
In emergencies, such as the Haiti earthquake, the Secretary-General needs the ability to recruit new staff, make temporary lateral moves, and ensure that staff are released as requested. При возникновении чрезвычайных ситуаций, таких как землетрясение в Гаити, Генеральный секретарь должен быть в состоянии набирать новый персонал, делать временные горизонтальные перемещения кадров и принимать меры к тому, чтобы необходимых сотрудников отпускали с их места работы.
The Maputo Court now has two specialized judges in charge of commercial matters and new court rules which should make the judicial system more efficient. В настоящее время в суде Мапуту имеется два специальных судьи, занимающиеся коммерческими случаями, и введены новые правила, направленные на то, чтобы сделать судебную систему более эффективной.
Let us resolve for these children, and for others affected by this disease, that we will make a difference. Давайте же примем решение ради этих детей и всех других детей, страдающих от этого заболевания, в отношении того, чтобы реально изменить эту ситуацию.
I have pledged my support and initiated processes that will make women constitute at least 30 per cent of elective offices in our country. Я обязался обеспечить ей поддержку и выступил с инициативами, направленными на то, чтобы в нашей стране как минимум 30 процентов выборных должностей занимали женщины.