Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The international community should therefore extend its technical and financial support, particularly through the United Nations, to ensure that developing countries could make ICT available to millions. В связи с этим международное сообщество должно оказать техническую и финансовую поддержку, в частности через учреждения Организации Объединенных Наций, для того, чтобы ИКТ стали доступны для миллионов людей в развивающихся странах.
The Union would make every effort to provide support but a firm commitment from the United Nations was also needed. Союз приложит все усилия для того, чтобы оказать им поддержку, однако в связи с этим необходима также полная приверженность со стороны Организации Объединенных Наций.
We should make an effort to dispel the impression that the concept is linked to interference and to an inevitable recourse to military force. Мы должны принять меры к тому, чтобы рассеять впечатление, будто эта концепция связана с вмешательством во внутренние дела и неизбежным применением военной силы.
However, the Prime Minister wished to see even faster growth, as the only way to really make an impact on poverty. Однако ее Премьер-министр хотел видеть более быстрые темпы роста, поскольку это единственный путь к тому, чтобы действительно повлиять на ситуацию с бедностью.
Administrative procedures make it necessary for the Ministry of Justice to request opinions from the sectors that deal with the NGO service objective for approval purposes. Административные процедуры требуют того, чтобы министерство юстиции запрашивало мнения секторов, занимающихся обслуживанием НПО, для целей утверждения.
This ensures the citizens' right to access labour in order to achieve their personal goals and make a significant contribution to the country's development. Это обеспечивает право граждан на труд, с тем чтобы они могли достичь своих личных целей и внести существенный вклад в развитие страны.
Ecuador should make further efforts to improve the status of women and their education and promote social acceptance of women's expanded role. Эквадор должен предпринять дополнительные усилия к тому, чтобы повысить статус женщин и улучшить их образование, а также содействовать социальному признанию более широкой роли женщин в обществе.
But all countries must make an effort to set aside their political objectives to allow the Council to effectively fulfil the purposes for which it was created. Но все страны должны постараться отказаться от преследования в Совете своих политических целей, с тем чтобы дать ему возможность эффективно справляться с задачами, ради которых он был создан.
In particular, we will make every effort to reach an agreement on the human resource framework and the new system of administration of justice. В частности, мы предпримем все усилия для того, чтобы согласовать рамки развития людских ресурсов и новой системы отправления правосудия.
The countries of the Rio Group would make every effort to secure the widest possible adherence by States to the Additional Protocols. Страны Группы Рио будут предпринимать все возможные усилия для того, чтобы государства в максимально возможной степени соблюдали Дополнительные протоколы.
We encourage all countries to actively participate at that conference to achieve a robust convention on cluster munitions, which will make a real difference in preventing future harm to civilians. Мы призываем все страны принять активное участие в этой конференции, чтобы разработать динамичную конвенцию по кассетным боеприпасам, которая внесет значимый вклад в предотвращение будущего ущерба гражданским лицам.
Despite the distance and its capacity constraints, Tonga will make every effort to enhance the spirit and values of its children. Несмотря на удаленность и свои ограниченные возможности, Тонга приложит все усилия к тому, чтобы обогатить духовный мир и ценностные ориентиры своих детей.
Any new mechanisms such as an international debt commission, which he supported, should make provision for adequate participation by developing countries. Необходимо, чтобы любой новый механизма, как, например, международная комиссия по вопросам задолженности, предложение о создании которой он поддерживает, предусматривал обеспечение надлежащего участия развивающихся стран.
The States Parties and observers were invited to provide comments and make suggestions so that this paper can be finalized before the Second Conference of the High Contracting Parties. Государства-участники и наблюдатели были приглашены представить свои замечания и высказать соображения, с тем чтобы этот документ можно было доработать до второй Конференции Высоких Договаривающихся Сторон.
CARICOM continues to endorse the Advisory Group's recommendation that Member States make every effort to achieve the $500 million target established by the General Assembly. КАРИКОМ по-прежнему одобряет рекомендацию этой Консультативной группы относительно того, чтобы государства-члены приложили все усилия для достижения установленного Генеральной Ассамблеей целевого объема средств в размере 500 млн. долл. США.
It recommended that Chile make every possible effort to ensure that its negotiations with indigenous communities lead to a solution that respects their land rights. Он рекомендовал, чтобы Чили предприняла все возможные усилия для того, чтобы в ходе переговоров с коренными общинами было найдено решение, обеспечивающее соблюдение их земельных прав.
We must make certain that this act of infamy in Honduras also ends in absolute failure. Мы должны сделать так, чтобы эти подлые действия, совершенные в Гондурасе, также закончились провалом.
A successful Doha Round should include the elimination or substantial reduction of distorting barriers and subsidies to agricultural products so that developing countries could make full use of their export potential. Успешное проведение Дохинского раунда должно предусматривать устранение или существенное сокращение деформирующих ограничений и субсидий на сельскохозяйственную продукцию, с тем чтобы развивающиеся страны могли в полной мере использовать свои экспортные возможности.
Rather than moving away from fossil fuels, the backbone of the global economy, Member States should make more extensive use of the technologies available. Вместо того, чтобы отказываться от ископаемых видов топлива, являющихся основой глобальной экономики, государства-члены должны более широко использовать уже имеющиеся технологии.
As in the past, Belgium pledges to respond quickly to communications from special rapporteurs to ensure active follow-up to the recommendations they make. Как и в прошлом, Бельгия будет незамедлительно реагировать на сообщения Специальных докладчиков, с тем чтобы обеспечивать активную работу по выполнению их рекомендаций.
We must continue to strengthen the United Nations peacebuilding structures and make them more responsive to the needs of countries emerging from conflict. Нам необходимо продолжать укреплять структуры Организации Объединенных Наций по миростроительству, с тем чтобы они в большей степени отвечали потребностям стран, переживших конфликт.
Which doesn't make your judgment going in there alone Что не является основанием чтобы ходить туда одной
So I want to now make this next chapter of our lives together something that we'll both cherish. Я хочу, чтобы с этого момента в новой главе нашей совместной жизни появилось то, чем мы оба будем дорожить.
The independent expert on minority issues recommended that the federal Government make every effort to fulfill its responsibilities to report to United Nations treaty monitoring bodies. Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал федеральному правительству прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять обязательства по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций.
He then adjourned the meeting for an hour so as to give participants the opportunity to review the documents and make consultations if necessary. Затем он прервал заседание на один час, с тем чтобы дать возможность участникам изучить документы и в случае необходимости провести консультации.