Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
It was paramount that the Department should make the most strategic and efficient use of available resources. Весьма важно, чтобы Департамент наиболее эффективно со стратегической и экономической точек зрения использовал имеющиеся ресурсы.
Over and above dialogue and simple cooperation, that mechanism must make a specific contribution to improving the situation of those in need of protection. Помимо диалога и обычного сотрудничества, необходимо, чтобы этот механизм конкретно способствовал улучшению положения лиц, нуждающихся в защите.
The Organization must make every effort to ensure that its staff included nationals from every Member State. Организация должна приложить все усилия для того, чтобы штат ее сотрудников включал представителей всех государств-членов.
Let us make this investment in a better future for all. Давайте на практике реализуем нашу приверженность, чтобы обеспечить лучшее будущее для всех.
Such technologies make it easier to communicate with beneficiaries and engage them so they can fully participate in shaping our response. Такие технологии облегчают связь с бенефициарами и позволяют подключать их к работе, с тем чтобы они могли принимать полномасштабное участие в формировании нашего отклика.
The goal is to review existing sources and data production and make suggestions for improvements by taking the perspective of emigration countries. Цель заключается в том, чтобы, оценивая ситуацию с позиции стран выезда, провести обзор существующих источников и процесса производства данных и сформулировать рекомендации относительно возможных улучшений.
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях.
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей.
The objective is to assess the situation of child rights in the country and make informed policy decisions. Цель заключается в том, чтобы трезво оценивать ситуацию с правами детей в стране и принимать взвешенные политические решения.
Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета.
It was imperative that staff should make some form of financial contribution towards the activities of the Office of Staff Legal Assistance. Очень важно, чтобы персонал сделал финансовый взнос в определенной форме в деятельность Отдела юридической помощи персоналу.
Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок.
Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку.
In future we should also make every effort to ensure that the Chairs of the subsidiary bodies are elected during the organizational session. В будущем мы также должны предпринимать все усилия для того, чтобы председатели вспомогательных органов избирались на организационной сессии.
The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом.
Additionally, UNIFIL must make every effort to prevent the repetition of this kind of attack. Кроме того, ВСООНЛ должны приложить все усилия к тому, чтобы не допустить повторения подобного рода нападений.
The Government of Luxembourg will make every effort to ensure that this centre is operational by autumn 2008. Правительство Люксембурга примет все меры для того, чтобы такой центр начал действовать осенью 2008 года.
We have a duty to ensure that we can make sustainable development a reality for the next generation. Мы обязаны обеспечить возможность того, чтобы сделать устойчивое развитие реальностью для будущего поколения.
Member States must make every effort to move the process forward. Государствам-членам следует сделать все от них зависящее для того, чтобы добиться прогресса в решении этой задачи.
It was also important that States make real commitment beyond rhetoric to taking special measures such as affirmative action to achieve full and effective equality. Важно также, чтобы на деле обязательства государств не ограничивались словами, а касались бы конкретных мер по достижению полного и эффективного равенства, таких как позитивные действия.
Japan demands that the Government of Myanmar make every effort to resolve the situation through dialogue. Япония требует, чтобы правительство Мьянмы приложило максимальные усилия для разрешения ситуации посредством диалога.
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства.
UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне.
The aim of that change had been to streamline domestic procedure and make it easier for individuals to lodge complaints. Цель данной поправки состояла в том, чтобы рационализировать отечественную процедуру и упростить возможность подачи жалоб частными лицами.
He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи.