It was paramount that the Department should make the most strategic and efficient use of available resources. |
Весьма важно, чтобы Департамент наиболее эффективно со стратегической и экономической точек зрения использовал имеющиеся ресурсы. |
Over and above dialogue and simple cooperation, that mechanism must make a specific contribution to improving the situation of those in need of protection. |
Помимо диалога и обычного сотрудничества, необходимо, чтобы этот механизм конкретно способствовал улучшению положения лиц, нуждающихся в защите. |
The Organization must make every effort to ensure that its staff included nationals from every Member State. |
Организация должна приложить все усилия для того, чтобы штат ее сотрудников включал представителей всех государств-членов. |
Let us make this investment in a better future for all. |
Давайте на практике реализуем нашу приверженность, чтобы обеспечить лучшее будущее для всех. |
Such technologies make it easier to communicate with beneficiaries and engage them so they can fully participate in shaping our response. |
Такие технологии облегчают связь с бенефициарами и позволяют подключать их к работе, с тем чтобы они могли принимать полномасштабное участие в формировании нашего отклика. |
The goal is to review existing sources and data production and make suggestions for improvements by taking the perspective of emigration countries. |
Цель заключается в том, чтобы, оценивая ситуацию с позиции стран выезда, провести обзор существующих источников и процесса производства данных и сформулировать рекомендации относительно возможных улучшений. |
Member States should make every effort to meet the commitments jointly made at the Millennium Summit, in Monterrey and in Doha. |
Государства-члены должны приложить все усилия к тому, чтобы выполнить обязательства, которые были совместно взяты на Саммите тысячелетия, а также на Монтеррейской и Дохинской конференциях. |
They recommend that Benin should employ more public prosecutors so that they can make regular unannounced inspections of detention facilities. |
Они рекомендовали Бенину лучше готовить работников прокуратуры, чтобы те могли регулярно проводить выборочные проверки мест содержания под стражей. |
The objective is to assess the situation of child rights in the country and make informed policy decisions. |
Цель заключается в том, чтобы трезво оценивать ситуацию с правами детей в стране и принимать взвешенные политические решения. |
Kenya recommends, however, that the treaty make clear the purpose of reporting and record-keeping. |
В то же время Кения рекомендует, чтобы в договоре была четко указана цель представления отчетности и ведения учета. |
It was imperative that staff should make some form of financial contribution towards the activities of the Office of Staff Legal Assistance. |
Очень важно, чтобы персонал сделал финансовый взнос в определенной форме в деятельность Отдела юридической помощи персоналу. |
Delegations should also make every effort to respect the scheduled completion date of the session. |
Делегации должны приложить все усилия к тому, чтобы добиться завершения работы сессии в установленный срок. |
Most troop-contributing countries make every effort to prepare their soldiers adequately and provide the equipment and material support required. |
Большинство стран, предоставляющих войска, принимают все меры для того, чтобы надлежащим образом подготовить своих солдат и предоставить необходимую материально-техническую поддержку. |
In future we should also make every effort to ensure that the Chairs of the subsidiary bodies are elected during the organizational session. |
В будущем мы также должны предпринимать все усилия для того, чтобы председатели вспомогательных органов избирались на организационной сессии. |
The Board of the Register of Damage will make every effort to carry out its functions expeditiously and thoroughly, guided by its mandate. |
Совет реестра ущерба приложит все усилия к тому, чтобы выполнять свои функции оперативно и тщательно, руководствуясь своим мандатом. |
Additionally, UNIFIL must make every effort to prevent the repetition of this kind of attack. |
Кроме того, ВСООНЛ должны приложить все усилия к тому, чтобы не допустить повторения подобного рода нападений. |
The Government of Luxembourg will make every effort to ensure that this centre is operational by autumn 2008. |
Правительство Люксембурга примет все меры для того, чтобы такой центр начал действовать осенью 2008 года. |
We have a duty to ensure that we can make sustainable development a reality for the next generation. |
Мы обязаны обеспечить возможность того, чтобы сделать устойчивое развитие реальностью для будущего поколения. |
Member States must make every effort to move the process forward. |
Государствам-членам следует сделать все от них зависящее для того, чтобы добиться прогресса в решении этой задачи. |
It was also important that States make real commitment beyond rhetoric to taking special measures such as affirmative action to achieve full and effective equality. |
Важно также, чтобы на деле обязательства государств не ограничивались словами, а касались бы конкретных мер по достижению полного и эффективного равенства, таких как позитивные действия. |
Japan demands that the Government of Myanmar make every effort to resolve the situation through dialogue. |
Япония требует, чтобы правительство Мьянмы приложило максимальные усилия для разрешения ситуации посредством диалога. |
The Committee recommends that the State party make every effort to use detention as a last resort. |
Комитет рекомендует государству-участнику приложить все усилия к тому, чтобы использовать лишение свободы в качестве последнего средства. |
UNFPA will make every effort to focus any real growth primarily at the country level for the period 2008-2011. |
ЮНФПА будет прилагать все усилия для того, чтобы в период 2008 - 2011 годов любой реальный рост происходил главным образом на страновом уровне. |
The aim of that change had been to streamline domestic procedure and make it easier for individuals to lodge complaints. |
Цель данной поправки состояла в том, чтобы рационализировать отечественную процедуру и упростить возможность подачи жалоб частными лицами. |
He would make the changes needed to achieve increased growth and meet UNIDO's targets. |
Он внесет изменения, необходимые для того, чтобы обеспечить дополнительный рост, и выполнить поставленные перед ЮНИДО задачи. |