Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
But at the same time, it is essential that the two parties themselves make every possible effort to achieve peace. При этом чрезвычайно важно, чтобы обе стороны также делали все возможное для достижения мира.
It is important that you, the decision-makers, keep those rights in mind whenever you make a decision that will affect children in any way. Важно, чтобы вы, отвечающие за принятие решений, помнили об этих правах каждый раз, когда вы принимаете решение, которое так или иначе будет затрагивать детей.
An endeavour is being made to modernize the Federal Prison Service and make it into an organization in tune with the needs of the information age. Цель заключается в том, чтобы модернизировать Федеральную пенитенциарную службу, превратив ее в организацию, соответствующую потребностям информационной эпохи.
The Government must make a greater effort to ensure that society would be based on the rule of law and that all people were aware of their rights. Правительство должно предпринять больше усилий, чтобы сообщество могло основываться на верховенстве закона, а все лица знали о своих правах.
In order to achieve a satisfactory degree of harmonization and certainty, it is recommended that States make as few changes as possible in incorporating the Uniform Rules into their legal systems. В целях достижения удовлетворительной степени унификации и определенности рекомендуется, чтобы государства вносили как можно меньше изменений при включении единообразных правил в свои правовые системы.
The Secretary-General can then make such information accessible to other Member States that might be interested to know more about other States' legislation. Затем Генеральный секретарь может обеспечить доступ к такой информации для других государств-членов, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы иметь дополнительную информацию о законодательствах других государств.
We consider it of the greatest importance that the Government of Somalia make strengthening the National Security Forces and planning for disarmament, demobilization and reintegration operations of former insurgents a priority. Мы считаем чрезвычайно важным, чтобы правительство Сомали сделало своей главной приоритетной задачей укрепление Национальных сил безопасности и планирование операций по разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших повстанцев.
Women were therefore not able to take advantage of the transition to articulate their concerns as well as make new inroads to broaden their representation. Поэтому женщинам не удалось воспользоваться этим переходом, чтобы отразить в нем свою обеспокоенность и изыскать новые возможности для расширения своего представительства.
We should make much greater effort to bring about tangible change in people's daily economic life by facilitating trade and investment involving the private sector. Нам необходимо предпринять более активные усилия для того, чтобы существенно изменить повседневную экономическую жизнь людей путем содействия торговле и инвестициям с участием частного сектора.
Another method would be to refer to the Convention in existing regulations and by this make it visible in Norwegian law. Другой метод состоит в том, чтобы включить ссылки на Конвенцию в действующие положения и тем самым отразить ее в норвежском законодательстве.
The Ministerial Meeting shall make its best efforts to ensure that the work of the Ministerial Meeting is accomplished by consensus. Совещание министров прилагает максимум усилий для обеспечения того, чтобы работа Совещания министров проводилась на основе консенсуса.
The Groups have had to rely on them all to have a clear picture of the situation, make policy recommendations and propose mechanisms to support those countries. Группы должны опираться на все эти структуры, чтобы составить четкое представление о ситуации, выносить политические рекомендации и предлагать механизмы поддержки этих стран.
He has also suggested that Trocaire, which has a programme of capacity-building with Rwandan human rights groups, make its expertise available to NHRC. Он также предложил, чтобы НПО «Трокер», у которой имеется программа наращивания потенциала руандийских групп по правам человека, предоставила НКПЧ свои экспертные услуги.
When designing peacekeeping operations, the Security Council should make every effort to protect both children and their supporting environment: schools, hospitals, health centres and religious institutions. При разработке миротворческих операций Совет Безопасности должен прилагать все усилия для того, чтобы обеспечить защиту как детей, так и поддерживающей их окружающей среды: школ, больниц, центров здравоохранения и религиозных институтов.
They often make huge efforts to support others who are victims of poverty without benefiting from the overall framework which this statement sets out as an objective. Эти люди нередко предпринимают огромные усилия, чтобы поддержать других людей, живущих в нищете, действуя в отсутствии глобального механизма, к созданию которого призывает данная записка.
It continues to address the peripheral issues without being able to proceed on the core issues that would make it a truly universal and significant contribution to confidence-building. Он продолжает помогать нам решать периферийные проблемы, не давая возможности перейти к решению глубинных вопросов, что необходимо прежде всего, чтобы внести поистине универсальный и существенный вклад в укрепление доверия.
Canada stands firmly behind those commitments, and we will continue to work with our colleagues to consistently make women's equal participation in all post-conflict peace-building efforts a reality. Канада твердо поддерживает эти обязательства, и мы будем и впредь во взаимодействии с нашими коллегами делать все для того, чтобы равноправное участие женщин во всех постконфликтных усилиях по миростроительству стало реальностью.
The statutory amendments made were designed to simplify the income support system, make it more equitable, and align it with the reorganization of public employment services in Québec. Внесенные законом изменения были направлены на то, чтобы упростить систему предоставления материальной помощи по поддержанию уровня доходов, сделать ее более справедливой и увязать ее с реорганизацией системы государственных служб по трудоустройству в Квебеке.
One definition, favoured by some from Western industrialized countries, would make the definition broad enough to encompass all types of business enterprises. Согласно одной концепции, которую поддерживают некоторые промышленно развитые страны Запада, такое определение должно быть достаточно широким, чтобы охватывать все типы предпринимательских организаций.
In order to realize the benefits of diversifying into higher-value agricultural commodities, it is recommended that member States make significant improvements in their supply chains. Для того чтобы извлечь выгоду от диверсификации с переходом на более ценную сельскохозяйственную продукцию, государствам-членам рекомендуется значительно усовершенствовать свои системы поставок.
It was essential to ensure that the creation of the Court did not make States feel that they were relieved of that vital mission. Очень важно, чтобы государства не считали, что с учреждением Суда они будут автоматически освобождены от выполнения такой важной задачи.
Thus, countries should make an effort to implement these as soon as possible as a basis for the Phase II activities. Поэтому странам следует предпринять усилия для того, чтобы как можно скорее сделать это, создав тем самым основу для осуществления деятельности на этапе II.
The Centre undertook concerted efforts to organize post-event analysis on each of its training activities in order to draw lessons from them and make recommendations for the enhancement of its future activities. Центр предпринял согласованные усилия для проведения анализа после каждого учебного мероприятия, чтобы извлечь из них уроки и представить рекомендации в отношении расширения его будущих мероприятий.
They needed to be educated on those options so that they could make an informed decision. Необходимо предоставить им надлежащую информацию для оценки, с тем чтобы они могли принимать решения со знанием дела.
Programme managers must make sustained efforts, often over a number of years, to ensure that potential improvements were achieved. Руководителям программ необходимо прилагать непрерывные усилия, нередко на протяжении ряда лет, для того чтобы был реализован потенциал предлагаемых реформ.