Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The Committee should make every effort to reach consensus on its recommendation to the General Assembly. Комитету следует приложить все усилия, чтобы достичь консенсуса в отношении рекомендации, которую он представит Генеральной Ассамблее.
The Special Committee should therefore make every effort to complete its work on those proposals as soon as possible. Поэтому Специальный комитет должен приложить все силы, чтобы как можно скорее завершить работу по этим предложениям.
I am just concerned that we make the best use of the momentum we have created during the consultations. Я обеспокоен тем, чтобы мы наилучшим образом использовали созданную в ходе наших консультаций динамику.
It should make a statement to draw the international community's attention to human rights violations occurring throughout the world, many of which were racially motivated. Комитету следует сделать заявление, с тем чтобы обратить внимание международного сообщества на нарушения прав человека, происходящие в разных частях мира, многие из которых имеют расовую подоплеку.
The WPFES recommended that the secretariat make better known its needs for interns and loaned experts. Рабочая группа рекомендовала, чтобы секретариат более широко распространял информацию о своих потребностях в стажерах и откомандированных экспертах.
Consequently, it was crucial that the work of the Special Rapporteurs should make good progress. Следовательно, принципиально важно, чтобы в работе специальных докладчиков наблюдался хороший прогресс.
Nevertheless, the majority editorial management and journalists make great efforts to inform public in professional, objective and pluralistic way. Тем не менее большинство ответственных редакторов и журналистов прилагают особые усилия к тому, чтобы передаваемая ими информация носила профессиональный, объективный и плюралистический характер.
States must make a real effort to meet the Millennium Development Goals so that those who are disadvantaged may benefit. Государства обязаны предпринимать реальные усилия по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития, с тем чтобы этот процесс мог принести пользу обездоленным.
He suggested to the delegation that Azerbaijan should make efforts to raise awareness of the issue in the countries of the Middle East. Он предлагает делегации, чтобы Азербайджан предпринял информационные усилия в этом направлении в странах Ближнего Востока.
The State party should make every effort to permit the population groups concerned to enjoy fully the rights recognized by the Covenant. Государству-участнику следует приложить все усилия, с тем чтобы соответствующие группы населения могли полностью пользоваться признаваемыми в Пакте правами.
The Secretary-general recommended that given the desirability of harmonizing travel standards throughout the system, ICSC review the issue and make recommendations. Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы с учетом желательности унификации норм проезда в рамках всей системы КМГС рассмотрела этот вопрос и вынесла свои рекомендации.
It is urgent that the other developed countries make the same commitments. Важно, чтобы другие развитые страны взяли на себя такие же обязательства.
We must make the United Nations the efficient and effective mechanism needed to address the ills afflicting us. Мы обязаны добиться того, чтобы Организация Объединенных Наций стала действенным и эффективным механизмом, который необходим для решения сложных проблем, с которыми мы сталкиваемся.
Developed countries should also make specific efforts to reach the target of 0.7 per cent of GNP for official development assistance. Развитым странам следует также предпринять конкретные усилия к тому, чтобы достичь целевого показателя предоставления официальной помощи в рамках развития в размере 0,7 процента ВНП.
His delegation therefore categorically rejected the report and demanded that the Special Rapporteur make a public apology. Поэтому делегация Судана заявляет о своем категорическом несогласии с содержанием доклада и требует, чтобы Специальный докладчик принес публичные извинения.
It hoped that the Tribunals would make every effort to complete their work by 2010, despite the financial and other constraints they faced. Республика Корея рассчитывает на то, что эти трибуналы сделают все возможное для того, чтобы завершить свою работу к 2010 году, несмотря на все финансовые трудности и другие ограничения, с которыми они сталкиваются.
We must make every effort to ensure a prosperous future for young people everywhere. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы обеспечить благополучное будущее для нашей молодежи по всему миру.
The greatest contribution that the international community could make was not to interfere in the process and thus complicate it. Наибольший вклад, который международное сообщество могло бы внести, заключается в том, чтобы не вмешиваться в этот процесс, дабы не затруднить его.
Consequently, I shall make every effort to conclude the work of the Committee as recommended by the General Assembly. Соответственно, я приложу все усилия, чтобы завершить работу Комитета в сроки, рекомендованные Генеральной Ассамблеей.
It is critical that we make a collective decision about disarmament and non-proliferation. Крайне важно, чтобы мы приняли коллективное решение относительно разоружении и нераспространения.
In order to truly make a difference, Security Council reform must address that body's current structural imbalance. Чтобы действительно изменить ситуацию, реформа Совета Безопасности должна устранить существующий структурный дисбаланс этого органа.
Provide adequate information to prospective migrants on the opportunities and prospects of different destinations so that they can make informed decisions. Предоставлять перспективным мигрантам соответствующую информацию о возможностях и перспективах различных принимающих стран, с тем чтобы они могли принять обоснованные решения.
Staff should make proactive use of the staffing system to move periodically to new positions, organizational units, departments or occupational groups. Сотрудники должны активно использовать имеющуюся кадровую систему для того, чтобы периодически переходить на новые должности, в другие организационные структуры, департаменты или профессиональные группы.
On the contrary, it must make every effort to become more visible and proactive to counter groundless criticism against it. Напротив, он должен приложить максимум усилий, чтобы стать более значимым, и работать с опережением, чтобы противостоять беспочвенной критике в его адрес.
This will make it easier for you to avoid injustice. Это - ближайший путь, чтобы не уклониться от справедливости .