Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The industrialized countries should also make the necessary effort, in accordance with Assembly resolution 47/197, В равной степени необходимо, чтобы промышленно развитые страны предприняли необходимые усилия в соответствии с положениями
It is therefore imperative that it continue to improve its operating procedures so as to organize its work effectively and make optimum use of the time available. Поэтому ей необходимо продолжать работу над совершенствованием процедур своего функционирования, с тем чтобы организовать свою деятельность эффективно и оптимально использовать выделенное время.
Once I graduate and make it into a university, I'll move out. Если я смогу сдать так, чтобы поступить на бесплатный курс, уйду из дому.
Even if there was no evidence of her cheating, he wanted me to... make some. Даже если не было доказательств измены, он хотел, чтобы я кое-что сделал.
It helps her know what's going on around her, but it can't make her hear. Это помогает ей знать, что происходит вокруг нее, но он не может сделать так, чтобы ее слух полностью вернулся.
For this reason, we are trying to improve human resources so that we may make use of the new technology which we sorely lack. Поэтому мы пытаемся усовершенствовать людские ресурсы, с тем чтобы мы могли использовать новую технологию, которой нам так не хватает.
In order to achieve the objectives of the Conference, the international community should make concerted efforts to promote cooperation in the fields of population and development. Для достижения целей Конференции международному сообществу следует приложить согласованные усилия, с тем чтобы содействовать расширению сотрудничества в областях народонаселения и развития.
Within these parameters, it is essential that nations make forces available for peace-keeping purposes and ensure that they are adequately trained. В этих рамках необходимо, чтобы государства поставляли силы на операции по поддержанию мира и чтобы эти силы были должным образом подготовлены.
Whatever they are, I hope we will make every effort to encourage our regional and subregional associations to play a crucial supporting role. Как бы то ни было, я надеюсь, что мы будем прилагать все усилия к тому, чтобы поощрять наши региональные и субрегиональные организации играть существенную вспомогательную роль.
These gatherings will make it possible for us to refine our understanding of these problems in order better to integrate them in our development policies. Эти конференции дадут нам возможность углубить понимание нами этих проблем, с тем чтобы наилучшим образом интегрировать их в нашу политику в области развития.
I hope the United Nations will make the utmost efforts to meet the need for greater financial discipline and effective budgetary control. Я надеюсь, что Организация Объединенных Наций приложит все усилия к тому, чтобы улучшить финансовую дисциплину и добиться эффективности бюджетного контроля.
UNFPA did not make a global assessment of what needed to be done to help national institutions achieve self-sufficiency and be able to execute projects efficiently. ЮНФПА не проводил глобальной оценки того, что необходимо сделать, чтобы помочь национальным учреждениям выйти на уровень самообеспечения и быть способными эффективно осуществлять проекты.
The Secretariat should therefore make a start on bringing them up to date as a means of priority. Поэтому Секретариату необходимо принять меры к тому, чтобы обеспечить их издание в первоочередном порядке.
To be able to play its catalytic role fully, Habitat intends to strengthen its funding base and make any necessary organizational adjustments before the end of 1997. Для того чтобы в полной мере выполнить свою стимулирующую роль, Хабитат намеревается укрепить свою финансовую базу и осуществить все необходимые организационные корректировки до конца 1997 года.
We should therefore do our utmost to prevent them and, to this end, make full use of all means available to the international community. Поэтому мы должны делать все, что в наших силах, для того, чтобы предотвратить их, и с этой целью полностью использовать все имеющиеся в распоряжении международного сообщества средства.
This is the only way the Organization can truly make a creative and effective contribution to ensuring that democracy is perceived as a positive process for humankind. Это единственный путь, продвигаясь по которому, Организация сможет действительно внести творческий и эффективный вклад в обеспечение того, чтобы демократия воспринималась как позитивный процесс для человечества.
So you can't make some kind of gadget to figure it out? Так, ты не можешь сделать какое-нибудь устройство чтобы выяснить это?
Prior to the meeting, a representative of an NGO can be authorized to take the floor and make a statement. До проведения заседания представитель неправительственной организации может получить разрешение на то, чтобы выступить и сделать заявление.
Prior to the strike, the problem was the length of time needed to get permission so that a doctor could make a prison visit. До голодовки проблема заключалась в сроках, необходимых для того, чтобы такой врач получил разрешение на посещение тюрьмы.
It was also imperative that the international donor community should make efforts to increase their aid to the least developed countries in accordance with the commitments undertaken in the Programme of Action. Необходимо также, чтобы международное сообщество доноров попыталось расширить помощь, оказываемую наименее развитым странам в соответствии с обязательствами, провозглашенными в Программе действий.
Finally, the more developed of the developing countries should make continuing efforts to assist the less developed countries. И наконец, важно также, чтобы более развитые страны из числа развивающихся продолжали оказывать помощь менее развитым странам.
Governments that have ratified the Convention should make further efforts to reflect the provisions of the Convention in their national law and practice. Правительствам, которые ратифицировали Конвенцию, следует прилагать дальнейшие усилия к тому, чтобы отразить ее положения в своих национальных законах и практике.
We must at least make the effort, if only to test the sincerity of the stand taken by this State on the proposed treaty. Нам, по крайней мере, надо предпринять такие усилия хотя бы для того, чтобы проверить искренность занятой этим государством позиции по отношению к предлагаемому договору.
In that connection, he had recommended that States should make greater efforts to prevent genocide, rather than intervening when it was clearly too late. В этой связи Специальный докладчик рекомендовал, чтобы государства прилагали больше усилий в целях скорее предотвращения случаев геноцида, нежели вмешательства тогда, когда, по всей видимости, уже слишком поздно.
At the same time, the Secretary-General should make every effort to ensure that the Special Committee was able to fulfil its mandate. В то же время Генеральному секретарю следует прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы Специальный комитет был в состоянии выполнить свой мандат.