Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
The Korean Government will make every possible effort to ensure that this forum serves to map out a new direction for international development cooperation that can address evolving global needs. Правительство Кореи приложит все возможные усилия для обеспечения того, чтобы этот форум проложил новый путь к международному сотрудничеству в области развития для удовлетворения возрастающих глобальных потребностей.
The question now is whether we are going to use that crisis as a pretext for doing less or, instead, make the necessary extra effort to keep our promises. И сейчас перед нами стоит вопрос, станем ли мы использовать этот кризис в качестве предлога для того, чтобы делать меньше, или же, напротив, предпримем еще больше усилий, необходимых для выполнения наших обещаний.
Let us make that possible by providing the Organization with the necessary support to respond to development challenges in a timely and proactive manner. Давайте же обеспечим такую возможность, предоставив Организации необходимую поддержку, с тем чтобы она могла вовремя и заблаговременно реагировать на проблемы в области развития.
Today, we take stock of our progress to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 target date. Сегодня мы подводим итоги достигнутого прогресса, с тем чтобы помочь нам принять решения и добиться выполнения Целей к установленному сроку - 2015 году.
Let us join hands and make the third millennium an era in which all good deeds and beauties prevail and justice is upheld. Давайте возьмемся за руки и сделаем так, чтобы третье тысячелетие стало эпохой, в которой возобладают добрые дела и восторжествует красота и справедливость.
That is why we are assembled here today to take stock of our progress and to help us make decisions to meet the Goals by the 2015 deadline. Именно поэтому мы собрались здесь сегодня для того, чтобы оценить наш прогресс и помочь нам принять решения, необходимые для достижения этих целей к установленному сроку - к 2015 году.
The Team further recommends that the Council make explicit the fact that the arms embargo enjoins States to prevent their nationals from receiving training from listed individuals and entities. Группа рекомендует далее Совету заострить внимание на том, что эмбарго в отношении оружия обязывает государства не допускать, чтобы их граждане получали подготовку со стороны включенных в перечень лиц и организаций.
If a military or police prison authority knew that a visit was going to happen, it could make everything look perfect. Если администрация армейских или полицейских тюрем знает заранее о предстоящем посещении, она может принять меры для того, чтобы все выглядело безупречно.
The substantial progress that the international community must make to meet that challenge required strong political will and sufficient support for those most in need. Значительный прогресс, которого должно добиться международное сообщество, чтобы выполнить эту задачу, требует твердой политической воли и достаточной поддержки для наиболее нуждающихся.
It was also necessary to strengthen the assessment and monitoring of existing partnerships so as to detect problems in time and make improvements. Необходимо также более строго оценивать и более пристально контролировать существующие партнерства, с тем чтобы вовремя выявлять проблемы и вносить усовершенствования.
The Special Rapporteur recommended that Ghana continue to gather and make use of disaggregated data in policy-making in order to appropriately identify, monitor and evaluate interventions. Специальный докладчик рекомендовал Гане продолжать сбор и использование дезагрегированных данных в процессе разработки политики для того, чтобы надлежащим образом выявлять, контролировать и оценивать необходимость принятия соответствующих мер.
The Disarmament Commission shall make every effort to ensure that, insofar as possible, decisions on substantive issues be adopted by consensus). Комиссия по разоружению предпринимает все усилия, с тем чтобы, насколько это возможно, решения по вопросам существа принимались консенсусом).
NHRIs should make proposals of amendments to legislation where necessary, in order to harmonize domestic legislation with both national and international human rights standards. НПЗУ должны при необходимости выдвигать предложения о внесении изменений в законодательство, чтобы гармонизировать национальное законодательство как с национальными, так и с международными стандартами в области прав человека.
CRC recommended that the Netherlands make education compulsory in Aruba and strengthen its efforts to ensure that all children, including immigrant children, attend school. КПР рекомендовал Нидерландам сделать образование обязательным на Арубе и активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все дети, включая детей-иммигрантов, посещали школы.
Therefore I appeal to all national actors and our international friends, so that together we can make our way through that electoral crossroads successfully. Поэтому я обращаюсь ко всем национальным субъектам и нашим друзьям на международной арене с призывом о том, чтобы совместными силами успешно преодолеть этот решающий избирательный этап.
The progress in making timely reimbursements to Member States was welcome, but the Secretariat should make further improvements, ensuring that all missions were treated equally. Прогресс в осуществлении своевременных выплат государствам-членам приветствуется, но Секретариату следует продолжать работу в этом направлении, чтобы обеспечить равный подход ко всем миссиям.
While the Team does not suggest that the Committee make this a requirement for designating States, it is a practice that has advantages. Группа не предлагает, чтобы Комитет потребовал этого от всех заявляющих государств, тем не менее эта практика имеет свои преимущества.
make essential documents available in various languages in order to stimulate broad participation in policy discussions and improved communication организациям гражданского общества следует подготавливать основные документы на различных языках, с тем чтобы стимулировать широкое участие людей в политических дискуссиях и укреплять связи;
The Committee recommended that the proposed budget for 2007/08 make clear the arrangements for coordination and cooperation between the United Nations country team and the Mission. Комитет рекомендовал, чтобы в предлагаемом бюджете на 2007/08 год были четко описаны механизмы координации и сотрудничества между Страновой группой Организации Объединенных Наций и Миссией.
The most radical decision that we can make about the Organization is to decide that we do not have the political will to change it. Наиболее радикальное решение, которое мы можем принять в отношении нашей Организации, это заявить - что у нас отсутствует политическая воля, чтобы изменить ее.
I am sure that the Quartet's newly appointed Special Envoy will use his great experience and make sincere efforts to fulfil his challenging mandate. Я уверен в том, что вновь назначенный Специальный посланник «четверки» будет использовать свой огромный опыт и приложит искренние усилия для того, чтобы выполнить свой трудный мандат.
The European Union will make every effort to gain for its proposal the support of the High Contracting Parties at their meeting next month. Европейский союз предпримет все усилия для того, чтобы добиться поддержки его предложения Высокими Договаривающимися Сторонами на их совещании в следующем месяце.
It could not rely on the Internet alone but must make use also of traditional means of communication to reach the most remote regions. Департаменту не следует полагаться только на интернет, он должен также использовать традиционные средства коммуникации, с тем чтобы обеспечить охват наиболее отдаленных районов.
The human rights approach does not make the unreasonable demand that all human rights must be realized overnight. Основывающийся на правах человека подход не сопряжен с неразумным требованием того, чтобы все права человека были реализованы немедленно.
I would like to draw your attention to the recommendation of the Advisory Group that Member States should make every effort to achieve the $500 million target by 2008. Я хотел бы обратить Ваше внимание на рекомендацию Консультативной группы, согласно которой государствам-членам следует приложить все усилия для того, чтобы к 2008 году достичь целевого показателя, составляющего 500 млн. долл. США.