Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
But the Serb and Kosovar leaders too must make greater efforts to assume their full responsibilities. Однако и сербские, и косовские руководители должны приложить более активные усилия к тому, чтобы взять на себя всю полноту ответственности.
They must make a written oath of service to comply with all the requirements of the position. Они должны принимать письменную присягу, чтобы отвечать всем требованиям, предъявляемым к их должности.
States must continue to support the regime established by the Treaty and make every effort to protect its integrity and credibility. Государствам надлежит и впредь поддерживать режим, установленный Договором, и принимать все меры для того, чтобы защитить его целостность и надежность.
To retain health workers, it is also necessary to improve the basic health infrastructure and make basic medical supplies available. Чтобы удержать медицинских работников, необходимо также модернизировать основные объекты инфраструктуры сферы здравоохранения и наладить обеспечение основными материалами медицинского назначения.
The European Union will make every effort to ensure that the Council will be able to fulfil its mandate responsibly. Европейский союз будет прилагать все усилия к обеспечению того, чтобы Совет был в состоянии ответственно выполнять свой мандат.
Other options should therefore be envisaged to ensure that the Committee can make optimal use of its time during its two regular sessions. Поэтому другие варианты должны предусматривать обеспечение того, чтобы Комитет мог оптимально использовать время в ходе своих двух очередных сессий.
To see how this works, Let's imagine we can make a small star here on earth. Чтобы увидеть, как это происходит, давайте представим, что мы можем сделать небольшую звезду на Земле.
States should make their best effort to adopt a program of work that would enable the immediate commencement of the fissile material cut-off treaty negotiations. Государства должны сделать все возможное для того, чтобы принять программу работы, которая позволила бы безотлагательно приступить к переговорам по договору о запрещении производства расщепляющегося материала.
The international community must also make every effort to ensure that medicines are affordable in those developing countries where the disease is raging. Международное сообщество также должно сделать все возможное для того, чтобы лекарства стали доступными в тех развивающихся странах, где болезнь влечет за собой разрушительные последствия.
Finland said it would make a revised proposal to the next session working by e-mail with the informal working group. Финляндия заявила, что она будет работать с неофициальной рабочей группой на основе переписки, с тем чтобы представить на следующей сессии пересмотренное предложение.
To ensure effective detectability of violations and to deter non-compliance the EU will make best use of, and seek improvements to, existing verification mechanisms and systems. Чтобы обеспечить эффективную обнаруживаемость нарушений и сдерживать несоблюдение, ЕС будет практиковать максимальное использование и совершенствование существующих проверочных механизмов и систем.
Despite the success of the reform programme, much remained to be done to reinforce the reforms and make them permanent. В заключение оратор говорит, что, несмотря на успех программы реформирования, многое еще предстоит сделать для того, чтобы закрепить и усилить проведенные реформы, и что достижения Мальдивских Островов в этой области также являются достижениями Организации Объединенных Наций.
It recommended that Mauritius make every effort to enable the population concerned to fully enjoy their rights under the Covenant. Он рекомендовал Маврикию принять все усилия для того, чтобы обеспечить соответствующим лицам возможности для полного осуществления их прав в соответствии с Пактом49.
The prerequisite for this is that the parents make a corresponding declaration of parental custody. Для этого необходимо, чтобы родители надлежащим образом официально объявили о своем родительском попечении.
It is vital that we make real progress on the Doha Development Round. Жизненно необходимо, чтобы мы добились реального прогресса в Дохинском раунде переговоров по вопросам развития.
Civil society organizations have a critical role to play in driving this implementation process forward to "make poverty history". Организации гражданского общества призваны играть решающую роль в продвижении этого имплементационного процесса вперед для того, чтобы нищета «канула в Лету».
We must therefore make every effort to follow the course plotted by the Secretary-General. Поэтому мы должны приложить все усилия для того, чтобы выполнить задачи, намеченные Генеральным секретарем.
Empowering local groups to take part in the building and improvement of their own communities will make development projects more effective. Расширение возможностей местных групп, с тем чтобы они могли принимать участие в процессах укрепления и совершенствования своих общин, позволит повысить эффективность проектов в области развития.
The United Nations will make every effort to strengthen its support for the electoral process to avoid undue delays. Организация Объединенных Наций приложит все усилия с целью повысить эффективность своей поддержки процесса выборов, с тем чтобы избежать необоснованных задержек.
Governments can and should make use of this knowledge to anticipate the protection needs of their own internally displaced. Правительства могут и должны воспользоваться этими знаниями для того, чтобы предвидеть потребности в области защиты своих внутренних перемещенных лиц.
Ms. Hampson took the floor to respond to questions and make concluding remarks relating to the presentation of her working paper. Г-жа Хэмпсон взяла слово, чтобы ответить на вопросы и сообщить заключительные замечания, касающиеся представления ее рабочего документа.
Such programmes must also ensure that suitable jobs are available so that returnees can make full use of their talents. Такие программы должны также обеспечивать наличие подходящей работы, с тем чтобы возвращающиеся лица могли в полной мере применить свои способности.
UNICEF continues to encourage thematic other resources to reduce transaction costs and make more resources available for direct programme assistance. ЮНИСЕФ по-прежнему поощряет выделение тематических прочих ресурсов, с тем чтобы сократить операционные издержки и выделять больше ресурсов на прямую помощь по программам.
Other recommendations deserve further consideration for the contributions they can make to the process of United Nations reform. Другие рекомендации требуют дополнительного рассмотрения для того, чтобы определить, каков будет их возможный вклад в процесс реформирования Организации Объединенных Наций.
Goals and language that are easily understood by both government professionals and rural women would make reporting on the implementation less difficult. Для того чтобы облегчить процесс подготовки отчетности о ходе осуществления, следует формулировать цели и задачи таким образом, чтобы их легко было понять как специалистам, работающим в государственных органах, так и сельским женщинам.