Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Nothing that can make you sweat or spontaneously combust. Ничего такого, чтобы заставило бы вспотеть или спонтанно загореться.
I'll make arrangements to get your car to the shop tomorrow. Я договорюсь, чтобы завтра твою машину доставили в магазин.
So go on, make this the centerpiece for the wake. Так что идите, сделайте это главным пунктом, чтобы опомниться.
So you don't make a mess. Чтобы ты не испачкал тут всё.
That's more than you make in a year. Слушай, я больше не хочу чтобы ты делился со мной.
A day we make the pagans wish they had never heard of Wessex. День, когда мы заставим язычников пожелать, чтобы они никогда не слышали об Уэссексе.
It's what mothers make to bring their children joy. Это то, что мамы готовят, чтобы порадовать своих детей.
Legislative and preventive measures had been taken to educate the people and make them aware of the equality of all before the law. Были приняты законодательные и превентивные меры, чтобы обеспечить развитие умов граждан в направлении четкого осознания равенства всех перед законом.
In order to do this the General Assembly should make proposals in this regard. Для того чтобы сделать это, Генеральной Ассамблее следует внести предложения в этой связи.
When you want them to take a bath, you make an appointment. Когда ты хочешь, чтобы они помылись просто записываешь их на приём.
You know, make the place look like it's busy. Чтобы выглядело, словно здесь людно.
The Congo believed that the international community should make concerted efforts to ensure the final triumph of peace and security. Конго считает, что международному сообществу следует приложить совместные усилия для того, чтобы обеспечить окончательное торжество мира и безопасности.
Consequently, his country would make every effort to secure the indefinite and unconditional extension of the Treaty in 1995. Исходя из этого Соединенные Штаты приложат все усилия к тому, чтобы обеспечить бессрочное и безоговорочное продление этого Договора в 1995 году.
We intend to continue our efforts resolutely so that we can make our modest contribution to international cooperation in this area. Мы намерены решительно продолжать наши усилия, с тем чтобы мы смогли внести наш скромный вклад в международное сотрудничество в этой области.
We have to strengthen our independence and make every effort to ensure that we never lose it again. Необходимо упрочить нашу независимость и приложить все усилия к тому, чтобы никогда больше ее не лишиться.
ONUSAL, whose mandate has been expanded to include observation of the elections, will make a valuable contribution to the electoral process. МНООНС, мандат которой был расширен, с тем чтобы он включал наблюдение за выборами, сделает ценный вклад в избирательный процесс.
In these circumstances, it is important that the international community make its will felt. В этих условиях важно, чтобы международное сообщество еще раз проявило свою волю.
We must together make every effort to think of the family in radically new terms. Мы должны вместе приложить все усилия к тому, чтобы задуматься о семье радикально по-новому.
The interests of the Angolan people reside exclusively in the national effort that all must make to restore peace and harmony to Angola. Интересы ангольского народа заключаются лишь в том, чтобы все приложили усилия на национальном уровне для восстановления мира и гармонии в Анголе.
We must make every effort to explore all possible avenues for ensuring that the Organization is put back onto a viable financial path. Мы должны предпринять все усилия для изучения всех возможных путей для обеспечения того, чтобы эта Организация вновь вступила на жизнеспособный путь в области финансов.
Whatever the cause, public authorities must make a special effort to adapt prevention to specific sectors of society. Какова бы ни была причина, официальные власти должны предпринять особые усилия, для того чтобы облегчить профилактическую работу в конкретных секторах общества.
I pledge to you that my nation remains committed to helping make the United Nations vision a reality. Я заверяю вас в том, что моя страна, как и прежде, привержена тому, чтобы помочь обратить идеалы Организации Объединенных Наций в реальную действительность.
The United Nations must make every effort to ensure that the necessary resources are available for demining activities. Организация Объединенных Наций должна приложить все усилия для обеспечения того, чтобы на цели разминирования выделялись необходимые ресурсы.
We likewise call upon all parties to completely implement the provisions of the Dayton Agreement and make efforts to bring war criminals to justice. Мы также обращаемся ко всем сторонам с призывом в полной мере осуществить положения Дейтонского соглашения и предпринять необходимые шаги для того, чтобы военные преступники предстали перед судом.
The Committee should therefore make specific recommendations to the General Assembly to prevent that situation of colonialism from being prolonged indefinitely. Поэтому Комитету следовало бы представить конкретные рекомендации Генеральной Ассамблее, чтобы это колониальное положение не сохранялось бесконечно.