The application uses natural language processing to answer questions and make recommendations. |
Данное приложение использует обработку естественной речи, чтобы отвечать на вопросы и давать рекомендации. |
It may make recommendations or help the victim initiate legal proceedings. |
Комиссия полномочна давать рекомендации или оказывать потерпевшему содействие в судебном процессе41. |
The Committee may also make recommendations to improve the ICAC procedures. |
Кроме того, Комитет может давать рекомендации по улучшению процедур работы НКБК. |
The group would make recommendations, advise key government bodies, organize hearings and report regularly on progress made. |
Эта рабочая группа будет давать рекомендации, консультировать главные правительственные органы, организовывать слушания и регулярно представлять доклады о достигнутом прогрессе. |
We should go even further, we should identify difficulties and make recommendations. |
Мы должны пойти еще дальше; мы должны выявлять трудности и давать рекомендации. |
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. |
Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука. |
(b) may make recommendations for the enactment of national legislation for the management of the border as necessary; |
Ь) может при необходимости давать рекомендации в отношении принятия национального законодательства по управлению границей; |
Examine situations in which the rights of children are not respected and make recommendations to remedy such situations; |
рассматривать ситуации, в которых права ребенка не соблюдаются, и давать рекомендации относительно их исправления; |
He also had the right to refer cases to the relevant judicial institutions, and could make recommendations to the President regarding requests for pardon or citizenship. |
Кроме того, он уполномочен передавать дела на рассмотрение соответствующих судебных инстанций и давать рекомендации президенту в отношении ходатайств о помиловании или предоставлении гражданства. |
In its reporting, a Peacebuilding Commission should make recommendations, taking into account the medium- and long-term development needs of the countries in transition. |
В своих докладах Комиссия по миростроительству должна давать рекомендации, учитывающие среднесрочные и долгосрочные потребности в области развития стран с переходной экономикой. |
The Committee should bear in mind that the Inspectors could make recommendations, but only Member States could take the decisions on matters of such importance. |
Комитету следует иметь в виду, что инспекторы могут давать рекомендации, но только государства-члены могут принимать решения по таким важным вопросам. |
Such a mechanism should be empowered to investigate and make recommendations regarding violations of the rights of children and other shortcomings in the implementation of the Convention. |
Такой механизм должен быть уполномочен проводить расследования и давать рекомендации относительно нарушений прав детей и других недостатков в осуществлении Конвенции. |
The Commission could also make recommendations to the Government regarding the need to comply with international human rights instruments and could advise the Government to ratify them. |
Комиссия может также давать рекомендации правительству относительно необходимости соблюдения международных договоров по правам человека и рекомендовать правительству ратифицировать их. |
He had the authority to request any information he might need and make recommendations to the Supreme Court of Justice regarding cases of torture. |
Он должен иметь право запрашивать любую информацию, которая может ему понадобиться, и давать рекомендации Верховному суду в делах, касающихся пыток. |
A working group on the budget was formed in February 2004 to advise and make recommendations to the UNFPA Management Committee on matters related to the biennial support budget. |
В феврале 2004 года была сформирована рабочая группа по бюджету, задача которой состоит в том, чтобы консультировать и давать рекомендации Комитету ЮНФПА по вопросам управления в части, касающейся бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период. |
Issue opinions and make recommendations to the competent authorities |
выражать мнения и давать рекомендации компетентным властям; |
The Commission is mandated to investigate violations of human rights and can make recommendations to the Government for submission of reports on human rights violations. |
Комиссии поручено расследовать случаи нарушения прав человека и предоставлено право давать рекомендации правительству относительно представления докладов о нарушениях прав человека. |
The task of the committee is to support measures and make recommendations that may help to further integrate gender equality activities in this sector. |
Задача комитета состоит в том, чтобы поддерживать принимаемые меры и давать рекомендации, которые могут способствовать дальнейшему обеспечению гендерного равенства в данном секторе. |
He could make recommendations and proposals for remedying any failures noted, and his proposals were nearly always respected. |
Он может давать рекомендации и предложения по исправлению замеченных недостатков, и его предложения почти всегда понимаются. |
It would carry out research and programmes for promoting equality, and make recommendations for any legislative changes it deemed necessary, in consultation with the Government. |
Он будет осуществлять исследования и программы по поощрению равенства и в консультации с правительством давать рекомендации относительно любых законодательных изменений, которые он сочтет нужными. |
A centralized system of boards would allow for more strategic deployment of staff; the boards would review each compendium of positions and the pool of applicants and make selection recommendations with a view to optimize the staffing decisions. |
Централизованная система советов будет обеспечивать более оперативное развертывание персонала; советы будут изучать каждый перечень должностей и группу претендентов и давать рекомендации по отбору кадров в целях оптимизации кадровых решений. |
The CCC may make recommendations directly to the bodies concerned with a view to the correction of illegal or unjust administrative acts concerning matters which in one form or another have come to its notice; (c) Complaints to the Legislative Council. |
КБК может непосредственно давать рекомендации соответствующим органам в целях исправления последствий незаконных или несправедливых административных актов в вопросах, в той или иной форме доведенных до ее сведения; с) жалобы в Законодательный совет. |
It may make recommendations and take decisions on any questions, matters or issues within the scope of this Treaty raised by a State Party or brought to its attention by the Executive Council. |
Она может давать рекомендации и принимать решения по любым вопросам, темам или проблемам в рамках сферы охвата настоящего Договора, которые поднимаются государством-участником или доводятся до ее сведения Исполнительным советом. |
It would also offer them training and technical assistance, and would make recommendations with a view to strengthening the capacity and mandate of the national bodies. |
Кроме этого, он будет заниматься вопросами обучения и оказания технического содействия, и давать рекомендации, которые позволят государствам-участникам повышать потенциал и укреплять полномочия упомянутых национальных органов. |
The State's written answer to question 16 referred to the Commonwealth Ombudsman and to various human rights institutions, but those bodies could only make recommendations on reparations; they could not take decisions. |
В письменном ответе государства на вопрос 16 речь идет об Омбудсмене Сообщества и ряде других учреждений, занимающихся вопросами прав человека, но по вопросам возмещения эти органы могут лишь давать рекомендации; они не могут принимать решения. |