| Therefore, it is vital that the United Nations make its own contribution to addressing this growing challenge. | Поэтому крайне важно, чтобы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в решение этой проблемы, приобретающей все большие масштабы. | 
| They cannot make economic progress, participate in the international economy or benefit from modern technology in order to modernize their trade institutions and markets. | Они не могут обеспечить экономический прогресс, участвовать в мировой экономике или получать выгоды от современной технологии, с тем чтобы модернизировать свои торговые институты и рынки. | 
| First of all, we must make every effort to eradicate poverty. | Прежде всего мы должны приложить все силы к тому, чтобы ликвидировать нищету. | 
| India's demand that Pakistan make unilateral concessions to its position is designed to frustrate not facilitate a dialogue. | Требование Индии о том, чтобы Пакистан пошел на односторонние уступки по отношению к занимаемой ею позиции, преследует цель затруднить, а не облегчить диалог. | 
| Ultimately, the overall package must make sense. | В конечном счете, необходимо выстроить аргументацию таким образом, чтобы она была достаточно логичной. | 
| In order for that to happen, States must improve on the political momentum of the past three years and make good on their promises. | Для того, чтобы это произошло, государства должны наращивать политический импульс последних трех лет и выполнять свои обещания. | 
| She suggested that the various women's organizations should be contacted to see how they could best make use of such assistance. | Она предлагает связаться с различными женскими организациями, с тем чтобы определить оптимальные способы использования такой помощи. | 
| Events of recent years make it clear that this task must be undertaken as a matter of priority. | События недавних лет четко требуют, чтобы эта задача решалась в приоритетном порядке. | 
| It was also important to promote access to reproductive health services and information so that young people could make responsible choices. | Помимо этого, необходимо способствовать расширению доступа к информации и услугам по охране репродуктивного здоровья, чтобы молодежь имела возможность принимать осознанные решения. | 
| They must make further inquiries to ensure that the assets in which security is taken are still within the debtor's possession and control. | Им необходимо проводить дополнительное расследования для того, чтобы установить, что активы, в которых получено обеспечение, по-прежнему находятся во владении и под контролем должника. | 
| I would make my to better answer it. | Я сделал бы мо для того чтобы улучшать ответ оно. | 
| States that have signed should make every effort to ratify the instruments before the end of 2002. | Подписавшим государствам следует сделать все возможное для того, чтобы ратифицировать эти документы до конца 2002 года. | 
| It was important that the two Tribunals should make the best use of the resources available to them. | Важно, чтобы оба трибунала оптимально использовали ресурсы, имеющиеся в их распоряжении. | 
| FÁS works closely with area partnership companies to ensure that its services make a maximum contribution to local development strategies. | ФАС тесно сотрудничает с этими компаниями для обеспечения того, чтобы предоставляемые им услуги в максимальной степени содействовали реализации стратегии развития на местах. | 
| The detailed Questionnaire developed by our marketing analyst will make it easier for you to better formulate your needs. | На этом сайте Вы найдёте подробную анкету, разработанную нашими маркетологами, чтобы Вам было проще формулировать задание. | 
| But Nadra Bank will do its best make your dreams come true. | Но НАДРА БАНК сделает все возможное, чтобы ваши мечты стали реальностью. | 
| Whenever new images are available, the master site can send a message to its mirrors and make them start updating immediately. | Как только становятся доступны новые образы, главный сайт может отправить на зеркала сообщение, чтобы они сразу начинали обновление. | 
| We like make all of our songs really epic. | Мы хотим, чтобы все наши песни звучали по-настоящему эпично. | 
| Besides, you can make the dice roll automatically every 8 seconds by pressing Auto. | Кроме того, вы можете сделать так, чтобы кости выбрасывались автоматически каждые 8 секунд - кнопка Автоигра. | 
| And we make every effort to ensure that all the content on our site meets this standard too. | Мы прилагаем всяческие усилия для того, чтобы убедиться, что все содержимое нашего сайта соответствует этим стандартам. | 
| It can not make us pay more 'to have a house that simply want to be clean. | Он не может заставить нас платить больше , чтобы иметь дом, который просто хочет быть чистым. | 
| Instead of creating a new account each time, make a single one, set up periodicity and forget about it. | Вместо того чтобы создавать всякий раз новый счёт, сделайте один, настройте необходимую периодичность и забудьте об этом. | 
| We will never make the system require the use of a non-free component. | Мы никогда не сделаем так, чтобы система зависела от какого-либо несвободного компонента. | 
| Try navigating with our top menu or use the form on the left to directly make a reservation. | Попробуйте найти необходимую область из нашего основного верхнего меню или же воспользуйтесь бланком слева, чтобы осуществить резервацию напрямую. | 
| Can I make my ads appear above search results? | Можно ли сделать так, чтобы мои объявления появлялись над результатами поиска? |