Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
All Member States should make their payments so as ensure timely implementation of the plan. Всем государствам-членам следует выплатить свои взносы, с тем чтобы обеспечить своевременную реализацию данного плана.
Donors and recipient countries alike should make more effort to fulfil their commitments under the programme. Как доноры, так и страны-получатели должны предпринять более активные усилия, с тем чтобы выполнить свои обязательства в рамках этой программы.
Let us make a strong relationship between the Afghan people and the international community the bedrock of our strategies. Давайте позаботимся о том, чтобы прочные связи между афганским народом и международным сообществом стали основой наших стратегий.
We should make every effort to preserve and, where possible, strengthen it. Мы должны приложить все усилия для того, чтобы сохранить его и, по возможности, укрепить.
CARICOM would make every effort to help the least developed countries overcome the unfavourable conditions they faced. Страны КАРИКОМ приложат все усилия для того, чтобы помочь наименее развитым странам преодолеть неблагоприятные условия, в которых они находятся.
At the same time, the assessment and monitoring of current partnerships should be enhanced so as to identify problems promptly and make corrections. В то же время следует ужесточить оценку и мониторинг существующих партнерств, с тем чтобы оперативно выявлять проблемы и вносить коррективы.
The mandate should also receive sustainable funding that would make it possible to implement recommendations made following official country visits. Необходимо также, чтобы мандат получал стабильное финансовое обеспечение, которое даст возможность претворять в жизнь принимаемые по результатам посещений государств-членов рекомендации.
States should make comprehensive efforts to ensure that they are not supporting or encouraging vigilante killings in any way, either directly or indirectly. Государствам следует предпринимать всесторонние усилия с целью обеспечить, чтобы они не поддерживали или не поощряли практику внесудебных убийств тем или иным образом, прямо или косвенно.
The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений.
More attention could be paid to ensuring that the topics chosen for expert meetings and Commission agendas make this scenario possible. Возможно, следует уделять более пристальное внимание обеспечению того, чтобы темы, выбираемые для совещаний экспертов и повесток дня комиссий, делали этот план реализуемым.
In order to eventually make integrated global management of United Nations conference management a reality, clear management authority is needed. Для того чтобы комплексное глобальное конференционное управление в Организации Объединенных Наций стало реальностью, необходимо четкое определение руководящих полномочий.
UNCTAD should enhance its relationship with UNDP, UNOPS and country teams, so that they could make greater use of its expertise. ЮНКТАД следует расширить свои связи с ПРООН, ЮНОПС и страновыми группами, с тем чтобы они могли активнее использовать ее экспертный опыт.
The overall challenge is to take the incremental steps that have been implemented, intensify and multiply them and make them transformative. Главная задача состоит в том, чтобы взять уже принятые поэтапные меры, активизировать и приумножить их, добиваясь с их помощью необходимых преобразований.
Expert meetings should be strengthened so that experts make a greater contribution to UNCTAD's programme of work in all three pillars. Необходимо укрепить совещания экспертов, с тем чтобы эксперты вносили более значительный вклад в программу работы ЮНКТАД по всем трем основным направлениям ее деятельности.
They should make their own decisions as to where this money can best be used to address local problems and employment issues. Пусть они сами решают, куда эти средства направить, чтобы решить местные проблемы и вопросы занятости.
The international community should make use of this fact to enhance the efficiency of its activities in this field. Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы повысить эффективность своей деятельности на местах.
At the same time, societies should make every effort to empower people so that they can break the poverty cycle. В то же время обществам следует прилагать все усилия по расширению возможностей людей, с тем чтобы они могли вырваться из замкнутого круга нищеты.
Mechanisms have also been put in place that allow for meetings between the Council and countries that make particular contributions. Также были задействованы механизмы, с тем чтобы позволить проводить совещания между членами Совета и странами, которые вносят особый вклад.
Countries should make an effort to populate these databases and document reports in local languages. Странам следует приложить усилия к тому, чтобы обеспечить информационное наполнение этих баз данных и составить доклады на местных языках.
They demanded that UNIDO make decisions, take action and be responsible to all stakeholders, first and foremost the Member States. Они требуют, чтобы ЮНИДО принимала решения, выступала с инициативой и несла ответственность перед всеми заинтересованными сторонами и в первую очередь перед своими государствами-членами.
The Organization must make every effort to promote technical assistance, technology transfer and research so as to bridge the persisting knowledge gap. Организация должна принять все меры для того, чтобы содействовать оказанию этим странам технической помощи, передаче им технологий и проведению научных исследований для преодоления существующего разрыва в знаниях.
The government will therefore make every effort to end this inequality. Поэтому правительство принимает все меры для того, чтобы устранить это неравенство.
It is essential that the Security Council make the necessary decisions as a matter of priority. Весьма важно, чтобы Совет Безопасности принял необходимые решения в первоочередном порядке.
We must work together to ensure that all countries make a substantial effort to reduce their greenhouse gas emissions. Наши совместные действия должны быть направлены на то, чтобы каждая страна предприняла серьезные усилия по сокращению выбросов парниковых газов.
Now we must make it work in practice and give it the necessary political support. Теперь мы должны добиться, чтобы он доказал свою ценность на практике и оказывать ему необходимую политическую поддержку.