Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Other United Nations organizations, such as UNDP, must also make drug control a priority in their aid programmes. Следовало бы также, чтобы другие органы системы Организации Объединенных Наций, как, например, ПРООН, рассматривали борьбу с наркотиками в качестве одной из первоочередных задач в своих программах помощи.
Rather than make further deep reductions, some are solidifying their stockpiles and consolidating their weapons infrastructure. Вместо того чтобы добиваться новых значительных сокращений, некоторые страны наращивают свои арсеналы и укрепляют свою инфраструктуру в области вооружений.
The organization would make the utmost efforts to see that 1998 core resources at least matched those of 1997. Организация сделает все от нее зависящее для того, чтобы основные ресурсы на 1998 год по своему объему по меньшей мере соответствовали таким ресурсам в 1997 году.
We must make the CD use that opportunity rather than lose it. И нам надо сделать так, чтобы чтобы КР воспользовалась таким шансом, а не упустила его.
This measure is intended to exert government control over the cigarette trade and make cigarette smuggling unattractive for organized crime. Эта мера направлена на установление правительственного контроля за торговлей табачными изделиями и на то, чтобы сделать контрабанду табачных изделий непривлекательной для организованной преступности.
As it had in the past, the Government would make every effort to pay this amount. Как и прежде, правительство приложит максимум усилий, для того чтобы выплатить эту сумму.
I would like to take this opportunity to thank you for sending your representative to attend the inauguration ceremony and make a heart-warming speech. Я хотел бы воспользоваться настоящей возможностью, чтобы поблагодарить Вас за направление своего представителя, принявшего участие в торжественной церемонии и выступившего с теплой приветственной речью.
The Chairman proposed that the Committee should consider and make appropriate recommendations on section 11B of the proposed programme budget in the context of informal consultations. Председатель предлагает, чтобы Комитет рассмотрел раздел 11B предлагаемого бюджета по программам и представил соответствующие рекомендации в ходе неофициальных консультаций.
Information and training are needed to enable people make healthy choices starting at an early age. Чтобы люди могли сделать выбор в пользу здорового образа жизни начиная с раннего возраста, они должны обладать необходимой информацией и подготовкой.
Both Mr. Fakie and Africa as a whole would make every effort to live up to that trust. Г-н Факие и вся Африка приложат все усилия, чтобы оправдать это доверие.
The international community should therefore exert pressure and make strenuous efforts to bring all interested parties and groups into the peace framework. Следовательно, международное сообщество должно оказать давление и предпринять серьезные усилия для того, чтобы вовлечь все заинтересованные стороны и группы в мирный процесс.
Let us therefore work together for the return of peace in Côte d'Ivoire so that no one and nothing can make us retreat. Поэтому давайте работать вместе в интересах восстановления мира в Кот-д'Ивуаре, чтобы никто и ничто не заставило нас отступить.
We must make rational use of our collective resources in order to meet those enormous challenges. Мы должны рационально использовать наши коллективные ресурсы, чтобы решить эти огромные проблемы.
To position UNOPS for long-term viability, its management must make a series of strategic investments in 2004 and 2005. Для того чтобы ЮНОПС было жизнеспособно в долгосрочной перспективе, его руководство должно осуществить в 2004 и 2005 годах ряд стратегических капиталовложений.
We must therefore make a long-term commitment. И мы не должны допустить, чтобы экстремисты продолжали сеять зло.
We will make a great effort to resolve our differences. Мы сделаем все возможное для того, чтобы разрешить наши разногласия.
The fight against terrorism should not make the Government oblivious to the imperative need to respect human rights. Борьба против терроризма не должна служить для правительства предлогом для того, чтобы забывать о насущной необходимости соблюдения прав человека.
One delegation proposed that this paragraph also make provision for the declaration of incompatibilities. Одна из делегаций предложила, чтобы в этом пункте предусматривалась также подача декларации о несовместимости.
Traceability: The text was rewritten to clarify it and make it more generic for use in different standards. Отслеживание: Текст был изменен, с тем чтобы сделать его более понятным и более общим для использования в различных стандартах.
Women and men must be given adequate education and information so that they can make informed reproductive health choices. Женщины и мужчины должны быть достаточно образованными и информированными, с тем чтобы они могли делать осознанный выбор в том, что касается их репродуктивного здоровья.
We need to empower them and enhance their role so that they can make their valuable contribution to international peace and security. Нам нужно наделять их правами и повышать их роль так, чтобы они могли вносить свой ценный вклад в международный мир и безопасность.
In order to find a solution, however, the international community must show that it can make a difference. Однако для того, чтобы найти способ урегулирования конфликта, международное сообщество должно доказать, что оно способно реально изменить ситуацию.
France will make its contribution by sending a detailed letter so that our offer can be duly recorded in the directory. Франция внесет свой вклад в виде направления подробного письма, с тем чтобы наше предложение могло быть должным образом официально зарегистрировано в руководстве.
Instead of duplicating the existing mechanisms for the settlement of the conflict, the sides should make maximum use of them. Вместо того, чтобы создавать новые механизмы разрешения конфликта, стороны должны максимально использовать существующие.
Consequently, it is advisable that international agencies and developed countries make them available to developing countries. В связи с этим желательно, чтобы международные учреждения и развитые страны предоставляли их в распоряжение развивающимся странам.