Английский - русский
Перевод слова Make
Вариант перевода Чтобы

Примеры в контексте "Make - Чтобы"

Примеры: Make - Чтобы
Cost-efficient disaster communications capacity should make use of all infrastructure and services available to the areas concerned in order to ensure accessibility and usefulness. Экономически эффективный потенциал обеспечения связи в случае бедствий должен использовать любую инфраструктуру и услуги, предоставляемые тем или иным районам, с тем чтобы обеспечить доступность и полезность.
Local authorities make every effort to ensure that refugees are settled in districts and areas with adequate infrastructure. Местными органами власти предпринимаются все усилия, для того чтобы беженцы расселялись в районах и местностях, где имеется достаточная инфраструктура.
International cooperation should work to mobilize resources so that companies specializing in the field could make the equipment at reduced cost, perhaps through Government subsidies. Международное сотрудничество должно обеспечить мобилизацию средств, с тем чтобы компании, специализирующиеся в данной области, могли производить оборудование по сниженной стоимости, возможно, за счет государственных субсидий.
We, as States members, must therefore make every effort to achieve its full implementation. И в этом отношении государствам-членам надлежит прилагать всяческие усилия к тому, чтобы обеспечить его полное осуществление.
Sustainable consumption and production efforts should avoid duplicating or undermining existing policies and programmes and make markets work for sustainable development. Проводимые в связи с устойчивыми моделями потребления и производства мероприятия не должны дублировать или подрывать нынешние стратегии и программы и должны содействовать тому, чтобы рынки работали в интересах устойчивого развития.
It is now important that the Independent Electoral Commission, without further delay, make public a realistic and comprehensive electoral timeline with clear milestones. В настоящее время важно, чтобы Независимая избирательная комиссия, без дальнейших проволочек, обнародовала реалистичный и всеобъемлющий график проведения выборов с отчетливым указанием его важнейших этапов.
The designated lead agencies should make the appropriate investments in order to provide timely and predictable support. Назначенные ведущие учреждения должны делать соответствующие инвестиции, с тем чтобы обеспечить предоставление своевременной и предсказуемой поддержки.
That is why the international community should immediately make all possible efforts to avoid the worst-case scenario. Вот почему международное сообщество должно сделать все возможное для того, чтобы не допустить наихудшего развития событий.
The Secretariat is in the process of upgrading the website to further enhance its search capabilities and make it more user-friendly. Секретариат осуществляет модернизацию веб-сайта, чтобы еще больше усилить его поисковые возможности и сделать его более удобным для пользования.
These programmes also utilize persons living with HIV/AIDS to bring a face to the disease and make the information more realistic. В этих программах также участвуют люди, живущие с ВИЧ/СПИДом, чтобы персонифицировать болезнь и сделать сообщаемую информацию более реалистичной.
Therefore, sufficient resources should be mobilized to actually make the agreement on forests start to work. Для того чтобы соглашение по лесам начало действовать, необходимо мобилизовать достаточный объем ресурсов.
Countries of origin, transit and destination should better coordinate their activities in and make a common stand against such practices. Члены Группы Рио призывают страны происхождения, транзита и назначения лучше координировать свои действия, чтобы совместно бороться с этими явлениями.
The Panel will make inquiries with Ghana and Liberia to confirm that the travels were conducted in accordance with the waivers. Группа направит запросы в Гану и Либерию, с тем чтобы подтвердить, что эти поездки осуществлялись в пределах предоставленных исключений.
It is critically important that the Government of Liberia make every effort to develop national security and rule of law institutions that are fully independently operational. Исключительно важно, чтобы правительство Либерии предприняло все усилия для того, чтобы укрепить институты национальной безопасности и верховенства права, которые должны быть полностью независимыми и эффективными.
Judges and the courts should make greater efforts to accommodate persons with disabilities. Судьи и суды должны прилагать большие усилия, с тем чтобы инвалиды имели доступ к правосудию.
UNDP and UNFPA make technical resources and expertise available within and outside their organizations to assist in national capacity development endeavours. ПРООН и ЮНФПА выделяют технические ресурсы и экспертов в рамках своих организаций и за их пределами, с тем чтобы оказать помощь в реализации национальных усилий по созданию потенциала.
One Party further proposed that members have facilitative skills that would enable them to share information, make recommendations and review progress. Одна Сторона также предложила, чтобы члены Комитета обладали посредническими навыками, которые обеспечивали бы им возможность обмениваться информацией, выносить рекомендации и производить обзор прогресса.
We make this commitment with a view to show leadership by increasing institutional accountability for the environmental and social sustainability of our activities. Мы берем на себя такое обязательство, с тем чтобы продемонстрировать руководство путем укрепления институциональной подотчетности в области экологической и социальной устойчивости нашей деятельности.
Additional commitments of support for the Security Sector Reform effort will be necessary to further harmonize and maximize external assistance to national authorities to help make these reforms succeed. Для дальнейшего согласования и максимального увеличения объема внешней помощи государственным органам, с тем чтобы помочь им успешно реализовать эти реформы, потребуются дополнительные обязательства по оказанию содействия усилиям в области реформы сектора безопасности.
The bias has to be corrected to highlight the appropriate elements and conditions that make the relationship between government and citizens possible and productive. Необходимо устранить этот перекос, для того чтобы подчеркнуть соответствующие элементы и условия, делающие взаимоотношения между правительством и гражданами возможными и продуктивными.
Much depends on their ability and willingness to take fresh measures, make necessary compromises and act on the acknowledged need for consensual approaches. Многое зависит от их способности и готовности к тому, чтобы принимать свежие меры, идти на необходимые компромиссы и действовать исходя из уясненной необходимости в консенсусных подходах.
To halt the worldwide epidemic of non-communicable diseases, Governments at all levels must make healthy solutions the default social option. Для того, чтобы остановить распространение эпидемии неинфекционных заболеваний во всем мире, правительства должны на всех уровнях принимать жизнеспособные решения с целью обеспечения установленных социальных параметров.
AFPT also recommends that Togo make funds available to the courts and judicial aides for legal assistance to women living with HIV. АФПТ также рекомендовала, чтобы Того предоставило в распоряжение судебных органов и вспомогательного персонала юстиции средства на оказание правовой помощи женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом.
Despite the problems they were facing, the rich countries should make every effort to honour their development financing commitments. Несмотря на проблемы, с которыми сталкиваются богатые страны, они должны предпринять все усилия, чтобы выполнить свои обязательства по финансированию развития.
His delegation welcomed the Department's efforts to improve the United Nations website and make it more user-friendly. Его делегация приветствует усилия Департамента по улучшению веб-сайта Организации Объединенных Наций и обеспечению того, чтобы он стал более удобным для пользователя.