The secretariat should make every effort to confirm organizations' intention to attend. |
Секретариат должен всячески позаботиться о том, чтобы заранее подтвердить намерение НПО участвовать во встрече. |
The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. |
Цель данного проекта состояла в том, чтобы поощрить молодых людей к выбору менее традиционных предметов для изучения. |
Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. |
Корпорации могут вносить позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для того, чтобы они не были вовлечены в коррупцию. |
Accordingly, it is recommended that education policies make targeted efforts towards the full inclusion of indigenous populations in primary education. |
Вышесказанное приводит к выводу о том, чтобы рекомендовать уделять больше внимания в вопросах образовательной политики более полному включению коренных народов в процессы базового образования. |
The Board recommends that UNOPS strengthen its processes at regional offices to ensure that all regional finance offices make use of financial reports in Atlas. |
Комиссия рекомендует ЮНОПС укрепить его процедуры в региональных отделениях для обеспечения того, чтобы все региональные финансовые подразделения использовали финансовую отчетность в рамках системы «Атлас». |
In addition, to ensure that all developing countries make progress, global economic growth must reach the poorest. |
Помимо этого, для обеспечения прогресса во всех развивающихся странах необходимо сделать так, чтобы глобальный экономический рост достиг самых бедных. |
If we are to address this problem, all of us must make such tough decisions. |
Чтобы справиться с этой проблемой, жесткие решения придется принимать нам всем. |
We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. |
Мы также настоятельно просим, чтобы сама Комиссия продолжила работу по повышению своей эффективности. |
Our efforts should make it possible to activate the dormant potential of local productive capacity in order to stimulate small and medium-sized businesses. |
Мы должны приложить все усилия для активизации потенциальных возможностей производителей на местном уровне, чтобы стимулировать работу мелких и средних предприятий. |
Secondly, we must ensure broader representation in the United Nations bodies and make their actions more transparent. |
Во-вторых, мы обязаны обеспечить более широкую представленность в органах Организации Объединенных Наций и добиваться того, чтобы их действия были более транспарентными. |
Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. |
Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого. |
UNOMIG will make every effort to ensure that this prospect materializes. |
МООННГ будет делать все, чтобы эти расчеты материализовались. |
In order to empower women and make them more employable, the Government was promoting vocational training institutes for women. |
Для того чтобы расширить возможности и права женщин и сделать их более конкурентоспособными на рынке труда, правительство предпринимает шаги по созданию учреждений профессиональной подготовки для женщин. |
Eritrea asks merely that Ethiopia make the same commitment to support the demarcation in accordance with the Commission's legitimate instructions. |
Эритрея просит лишь о том, чтобы Эфиопия также обязалась оказывать поддержку в деле проведения демаркации в соответствии с законными инструкциями Комиссии. |
I will endeavour to ensure that we make an exemplary team, which will encourage greater unity within our Organization. |
Я постараюсь обеспечить, чтобы у нас была образцовая команда, которая будет всячески способствовать большему единству в нашей Организации. |
These are the two most important factors that make an internal oversight function credible. |
Эти два фактора имеют наиболее важное значение для обеспечения того, чтобы механизм внутреннего надзора пользовался доверием. |
International development agencies and other donors should review their procedures of assistance and make them less bureaucratic and more accessible for indigenous peoples. |
Международным учреждениям, занимающимся вопросами развития, и другим донорам следует пересмотреть свои процедуры оказания помощи, с тем чтобы они стали менее бюрократичными и более доступными для представителей коренных народов. |
The Secretary-General and his team must make every effort to prevent the marginalization of the Quartet. |
Генеральный секретарь и его команда должны приложить все усилия, чтобы не допустить ослабления влияния "четверки". |
It is important that the Annapolis process does not make the same mistake. |
Важно, чтобы процесс, начатый в Аннаполисе, был избавлен от этой же ошибки. |
African Governments must make efforts to attract private capital for the funding of infrastructure projects. |
Правительствам африканских стран следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать частный капитал к участию в финансировании инфраструктурных проектов. |
By so doing, political will can make balancing the burden of care for those suffering from HIV/AIDS a national priority. |
Благодаря этому с помощью политической воли можно добиться того, чтобы равномерное распределение бремени, связанного с обеспечением ухода за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа, стало национальным приоритетом. |
The Islanders regularly make it clear that they wish the Falkland Islands to remain under British sovereignty. |
Они же регулярно дают ясно понять, что хотят, чтобы Фолклендские острова оставались под британским суверенитетом. |
The Committee requests that the General Assembly be provided with the requested information so that it can make a decision on the matter. |
Комитет просит представить Генеральной Ассамблее запрашиваемую информацию, с тем чтобы она могла принять решение по этому вопросу. |
We must make use of the present window of opportunity to move forward with the CTBT. |
Мы должны использовать нынешнее окно возможностей, с тем чтобы продвинуть вперед ДВЗЯИ. |
The international community must move beyond declarations of intent and make a reality of the objectives it had set. |
Международное сообщество не должно ограничиваться декларациями о намерениях и обязано сделать так, чтобы намеченные цели стали реальностью. |