| The secretariat should make every effort to confirm organizations' intention to attend. | Секретариат должен всячески позаботиться о том, чтобы заранее подтвердить намерение НПО участвовать во встрече. | 
| The purpose of the project was to encourage young people make less traditional educational choices. | Цель данного проекта состояла в том, чтобы поощрить молодых людей к выбору менее традиционных предметов для изучения. | 
| Corporations can make a positive contribution to respect for anti-corruption laws and international norms by ensuring that they are not involved in corruption. | Корпорации могут вносить позитивный вклад в обеспечение соблюдения антикоррупционного законодательства и международных норм, принимая меры для того, чтобы они не были вовлечены в коррупцию. | 
| Accordingly, it is recommended that education policies make targeted efforts towards the full inclusion of indigenous populations in primary education. | Вышесказанное приводит к выводу о том, чтобы рекомендовать уделять больше внимания в вопросах образовательной политики более полному включению коренных народов в процессы базового образования. | 
| The Board recommends that UNOPS strengthen its processes at regional offices to ensure that all regional finance offices make use of financial reports in Atlas. | Комиссия рекомендует ЮНОПС укрепить его процедуры в региональных отделениях для обеспечения того, чтобы все региональные финансовые подразделения использовали финансовую отчетность в рамках системы «Атлас». | 
| In addition, to ensure that all developing countries make progress, global economic growth must reach the poorest. | Помимо этого, для обеспечения прогресса во всех развивающихся странах необходимо сделать так, чтобы глобальный экономический рост достиг самых бедных. | 
| If we are to address this problem, all of us must make such tough decisions. | Чтобы справиться с этой проблемой, жесткие решения придется принимать нам всем. | 
| We also strongly request that the Commission itself make further efforts to increase the efficiency of its work. | Мы также настоятельно просим, чтобы сама Комиссия продолжила работу по повышению своей эффективности. | 
| Our efforts should make it possible to activate the dormant potential of local productive capacity in order to stimulate small and medium-sized businesses. | Мы должны приложить все усилия для активизации потенциальных возможностей производителей на местном уровне, чтобы стимулировать работу мелких и средних предприятий. | 
| Secondly, we must ensure broader representation in the United Nations bodies and make their actions more transparent. | Во-вторых, мы обязаны обеспечить более широкую представленность в органах Организации Объединенных Наций и добиваться того, чтобы их действия были более транспарентными. | 
| Let us all work constructively, tirelessly and consistently to help the parties make this happen. | Давайте сообща работать конструктивно, неустанно и последовательно, с тем чтобы помочь сторонам добиться этого. | 
| UNOMIG will make every effort to ensure that this prospect materializes. | МООННГ будет делать все, чтобы эти расчеты материализовались. | 
| In order to empower women and make them more employable, the Government was promoting vocational training institutes for women. | Для того чтобы расширить возможности и права женщин и сделать их более конкурентоспособными на рынке труда, правительство предпринимает шаги по созданию учреждений профессиональной подготовки для женщин. | 
| Eritrea asks merely that Ethiopia make the same commitment to support the demarcation in accordance with the Commission's legitimate instructions. | Эритрея просит лишь о том, чтобы Эфиопия также обязалась оказывать поддержку в деле проведения демаркации в соответствии с законными инструкциями Комиссии. | 
| I will endeavour to ensure that we make an exemplary team, which will encourage greater unity within our Organization. | Я постараюсь обеспечить, чтобы у нас была образцовая команда, которая будет всячески способствовать большему единству в нашей Организации. | 
| These are the two most important factors that make an internal oversight function credible. | Эти два фактора имеют наиболее важное значение для обеспечения того, чтобы механизм внутреннего надзора пользовался доверием. | 
| International development agencies and other donors should review their procedures of assistance and make them less bureaucratic and more accessible for indigenous peoples. | Международным учреждениям, занимающимся вопросами развития, и другим донорам следует пересмотреть свои процедуры оказания помощи, с тем чтобы они стали менее бюрократичными и более доступными для представителей коренных народов. | 
| The Secretary-General and his team must make every effort to prevent the marginalization of the Quartet. | Генеральный секретарь и его команда должны приложить все усилия, чтобы не допустить ослабления влияния "четверки". | 
| It is important that the Annapolis process does not make the same mistake. | Важно, чтобы процесс, начатый в Аннаполисе, был избавлен от этой же ошибки. | 
| African Governments must make efforts to attract private capital for the funding of infrastructure projects. | Правительствам африканских стран следует прилагать усилия к тому, чтобы привлекать частный капитал к участию в финансировании инфраструктурных проектов. | 
| By so doing, political will can make balancing the burden of care for those suffering from HIV/AIDS a national priority. | Благодаря этому с помощью политической воли можно добиться того, чтобы равномерное распределение бремени, связанного с обеспечением ухода за теми, кто страдает от ВИЧ/СПИДа, стало национальным приоритетом. | 
| The Islanders regularly make it clear that they wish the Falkland Islands to remain under British sovereignty. | Они же регулярно дают ясно понять, что хотят, чтобы Фолклендские острова оставались под британским суверенитетом. | 
| The Committee requests that the General Assembly be provided with the requested information so that it can make a decision on the matter. | Комитет просит представить Генеральной Ассамблее запрашиваемую информацию, с тем чтобы она могла принять решение по этому вопросу. | 
| We must make use of the present window of opportunity to move forward with the CTBT. | Мы должны использовать нынешнее окно возможностей, с тем чтобы продвинуть вперед ДВЗЯИ. | 
| The international community must move beyond declarations of intent and make a reality of the objectives it had set. | Международное сообщество не должно ограничиваться декларациями о намерениях и обязано сделать так, чтобы намеченные цели стали реальностью. |